中国共产党历史展览馆展出了日本《社会主义研究》创刊号,其封面为红色,印有1888年《共产党宣言》英文版序言内的著名论断:“每一历史时代主要的经济生产方式和交换方式以及必然由此产生的社会结构,是该时代政治的和精神的历史所赖以确立的基础,并且只有从这一基础出发,这一历史才能得到说明”;登载的主要篇目有《共产党宣言》《马克思传》《恩格斯传》;出版时间为1906年3月15日。研究表明,这是陈望道翻译《共产党宣言》所依据的主要底本。
1848年,《共产党宣言》发表后,迅速向全世界传播。1920年8月,《共产党宣言》由陈望道翻译成中文,作为“社会主义研究小丛书第一种”印行,主要依据的底本就是堺利彦和幸德秋水合译的《社会主义研究》创刊号。
《社会主义研究》的合译者:堺利彦(Sakai Toshihiko,1870年—1933年),幸德秋水(1871年11月5日——1911年1月24日)他们两位都是日本早期社会主义运动活动家、思想家。
《共产党宣言》陈望道以1906年日文月刊《社会主义研究》创刊号刊发的日文版《共产党宣言》为底本,并参考该书的英文版,于1920年4月译出全文,8月作为“社会主义研究小丛书第一种”由上海又新印刷所承印,首版印制1000册。
这本“红色中华第一书”封面印有水红色的马克思肖像,书名下是马格斯、安格尔斯合著,陈望道译。但因排版疏忽,封面书名错印为“共党产宣言”。为改正错误,同年9月二次印刷,再版后不仅将书名更正为“共产党宣言”,马克思肖像也改为蓝色,同样印制1000册。
(1920年8月《共产党宣言》第1版红面包装)
(1920年9月《共产党宣言》第2版蓝面包装)
第1版和第2版又新印刷所出版后,销售一空,继又新印刷所之后,平民书社、上海书店和新文化书社等相继大量出版《共产党宣言》,仅平民书社到1926年5月就已经是第17版。