《黑神话:悟空》孙悟空成印度的了?维基百科词条被暗改成印度神哈努曼

阿泽zer呀 2024-11-07 10:53:53

《黑神话:悟空》作为中国首款3A大作,已成为全球瞩目的现象级游戏。自发行以来,仅3天销量便突破1000万份,目前已达2000万份,成为除GTA系列外全球销量最快的单机游戏之一。游戏的火爆自然让中国玩家备感自豪,但同时也引发了一些文化争议,尤其是来自印度和韩国等国家的“借用”和“挑衅”。

在《黑神话:悟空》取得巨大成功后,印度方面也开始展露出对这一文化符号的兴趣。印度总理莫迪公开表示,印度应该利用其丰富的古代遗迹和文学,打造属于印度的原创游戏,并引领全球市场。虽然他没有直接提到《黑神话:悟空》,但字里行间显然将此游戏作为目标,激励印度本土游戏产业的崛起。

然而,一些印度网友的行为则引发了广泛争议。有中国网友在维基百科上发现,“孙悟空”词条被印度网友篡改为“哈努曼”,这一行为被视为对中国文化的“偷窃”甚至“挑衅”。《黑神话:悟空》作为中国游戏中的文化瑰宝,全球皆知其背景和出处,而印度网友的行为无疑挑战了中国网友的底线。

《黑神话:悟空》也同样受到韩国玩家的关注。部分韩国主播在游玩该游戏后,对其高度赞扬,但也有主播表示,如果这款游戏出自韩国而非中国,他们会更积极支持这款作品,并“捧到海枯石烂”。这种评价引发了中国网友的反感,被视为对中国游戏成就的不屑与偏见。

韩国在文化领域经常对中国文化进行“借鉴”甚至“挪用”,而韩国部分网友对《黑神话:悟空》的评价让人感到他们并未真正尊重其原创性。韩国文化深受中华文明影响,而如今部分韩国网友对此选择性忽视,更试图将《黑神话》看作一种“异类”,引发了不少争议。

不仅印度和韩国,越南也加入了对《黑神话:悟空》的热议之中。越南著名的翻译团队“The Red Team”迅速将该游戏的内容、歌曲和动画场景翻译为越南语,甚至宣布“完成了《黑神话:悟空》的越南化”。这一举动虽然旨在让越南玩家更好地体验游戏,但也引发了对文化尊重的讨论。

《黑神话:悟空》的火爆不仅展示了中国游戏的硬实力,也使得其文化影响力遍及全球。然而在全球化的今天,文化交流需要尊重原创与历史背景。一些国家或网友在对该游戏“借用”时忽视了其文化属性,这不仅让中国网友感到不满,也让人反思全球化背景下文化传播与尊重的平衡。

对于印度网友篡改维基词条、越南团队进行“越南化”的行为,您怎么看?在全球范围内,如何确保文化的尊重与共享?

0 阅读:3