科幻作家阿西莫夫在1955年出版的《永恒的终结》中写道,时空壶是人类发明出来沟通过去和未来的机器。70年后的中国深圳,年轻的科幻发烧友、也是深圳时空壶技术有限公司的创始人——田力,带领一群志同道合的伙伴们研发出了全球首款实现零按键操作、多语言实时互译的开放式翻译设备,不仅实现“从0到1”的原创性突破,更以“深圳速度”和敢闯敢拼的“深圳特质”,将科幻变为现实。如今,这款量产的翻译设备已远销全球170多个国家和地区,致力用“沟通创造连接”,让沟通再无国界。
近日,深圳特区报记者在深圳时空壶技术有限公司采访到田力,并亲身体验了W4 Pro 同传耳机强大的翻译功能,真切地感受深圳生机勃勃的创新创业氛围。
科幻照进现实
今年1月召开的“中国经济高质量发展成效”系列新闻发布会上,展示了2024年报关单,最后一批货物正是从深圳发往日本的深圳时空壶W4 Pro同传耳机。
3月18日,记者来到这份报关单上标注的企业——深圳时空壶技术有限公司。凡尔纳、黑镜、巴别鱼……踏入时空壶的办公室,浓郁的“科幻氛围”扑面而来。说及为何将公司取名“时空壶”,田力的回答不仅不科幻,反而还透着哲学,“创业公司就是在不确定性中成长的。”话语间,显露出深圳年轻创业者们“初生牛犊不怕虎”的劲头。
决定做翻译耳机,源于2017年田力父母在欧洲旅游时发生的一件记忆犹新的事。田力母亲在山上突发高原反应,可因为不会外语,根本没办法第一时间用当地语言求救。使用翻译软件也非常不便,“他们甚至连用软件翻译去买一瓶水的勇气都没有。”
几十年前的科幻小说中就已设想出了自然便捷的沟通场景,可几十年后仍未能实现。而这也极大地触动了田力,他暗下决心,要做一款无障碍的翻译设备。
创业就像翻山
田力最初以为,这件事不过是“想办法把翻译软件加入到蓝牙耳机里……”但事实和想象完全不一样。“过去市场上没有出现这类产品,是因为很多技术难点没有攻克,且普遍认为这款产品太小众,不看好它的市场。”
田力
“然而创业就像翻山。低处的果实被摘完,只能仰望更高的山。”田力和团队遇到的“第一座山”是通信技术问题。“普通蓝牙耳机在录音时,只有一边起作用,如果两个人共用一对耳机打电话,就无法同时接收对面的声音。”为攻克这一难题,他们花了将近一年的时间。
“真正创业才知道,山外有山。翻过莲花山,还有阳台山、梧桐山。”田力笑着说,现在很多的翻译产品都是手动控制的,类似于交替传译,说话后要等着机器翻译再继续对话,打乱了沟通节奏。为此,他们开发了一系列算法,从背景噪音中剥离出声音,让翻译可以实时同传,也让对话更顺畅。
“无感”跨语交流
午间的时空壶的办公室里,依旧热闹,年轻人围在一起热火朝天地讨论着产品。
“深圳这片创新创业的热土,对年轻人特别优待,不仅可以轻松租到价格优惠的办公场所,还能找到志同道合的人,大家心里踏实,做事有劲。” 作为创始人,田力并没有单独的办公室,座位就在联排办公桌的最后一个工位。头顶的电视机屏幕里,滚动播放亚马逊平台上对公司产品的实时差评,“这是为了警示大家,要把产品做得更完美。”
“无感沟通这件事,我们在全球范围内都是领先的。”田力自豪地说。2024年9月,时空壶推出全球首款开放式翻译耳机——时空壶W4Pro AI同传耳机,可支持40种语言及93种口音间的任意两种语言即时互译,准确率高达96%,语音延迟也被压缩至3-5秒,既可以对话双方“一人一只耳机”实现双向语音实时翻译,也可以搭配手机麦克风用于会议的同传翻译,甚至可以给电话、视频会议做语言翻译。
与市面上的翻译设备不同,W4 Pro主打“无感”——整个流程无需用户手动设置目标语言,更不需要在手动切换讲话人或传递手机,W4 Pro会在后台自动处理一切翻译事务,让跨语言交流的重点回归“交流”上。
一位初到国外留学的中国学生使用时空壶产品后,不仅顺畅地融入课堂,还让老师和来自世界各地的同学见识到了“中国造”的惊叹和美妙。“他说起这事一直都在笑,笑里还藏着对咱们中国造的骄傲,而这,也正是我和团队不断前进的最大动力。”