根据一项统计数据表明,如今美国的识字率为79%,换句话说美国的文盲率达到了21%!当然识字率的定义和统计标准并非完全统一。早期对于识字的定义可能较为简单,比如能够认识基本的文字符号就算识字。但随着社会的发展,对识字的要求逐渐提高,不仅包括认识文字,还包括理解和运用文字信息的能力等。
如果按照较为严格的标准,美国一些受教育程度较低的人群可能在阅读、理解和运用书面信息方面存在困难,从而影响识字率的统计结果。
但是无论如何,美国做为世界头号科技强国,竟然有五分之一的人存在阅读理解方面的困难,确实让人挺震惊的!
不过一想到美国人的母语是英语,我突然觉得就不那么奇怪的,而且随着时间的增长,那么美国的识字率只会越来越低,这几乎是无可避免的!
为什么我会这么说呢?因为学过英语的人都会对有一种感觉,那就是这个语言那简直就是代码屎山般的存在!比如说,一个以英语为母语的人,他们很可能会发出这样的感叹!原来羊肉(mutton / lamb,“mutton”一般指成年羊的肉;“lamb”通常指小羊羔的肉)是羊(sheep / goat / ram,“sheep”是绵羊;“goat”是山羊;“ram”是公羊)身上的肉啊!
牛犊(calf)长大之后就是牛(cattle ),而牛奶(milk)竟然是从母牛(cow)身上挤出来的!
我小时候学英语时候就想吐槽,英语里公鸡母鸡小鸡三个词,是一点不沾边。公牛母牛小牛是三个完全不相干的词,还都跟“牛”这个统称不沾边。猫狗的幼崽的名称,跟猫狗也不沾边。跟“羊”相关的词,感觉是有一个彼此间毫无关系的词群,我到今天也没完全搞明白哪个对哪个。很好奇这门语言的使用者是基于什么思想这样造名词,还坚持用到今天的。
所以现在可以理解以英语为母语的人在学习语言中所要面对的是什么了吧?而我们的母语汉语也曾经有过这种阶段,就如同我们中学课文里的孔乙己曾经提到回字有四种写法,并把这个当成学问,而在我们的历史上马也有几十种叫法!好在我们的语言文字都随着时代进化了,摈弃了那些代码屎山,让我们的沟通变得更加加高效!
比如说在一个著名的相声段子里,
谁?
我!
嘛?
尿!
仅仅四个字就能呈现出一个场景,这是其它语言很难做到的!
再看下面这张图片,是不是会感觉头都要炸了,我有时候真的会感觉到发明英语的人大概率应该是一个自以为是的蠢货,他在创造这个文字的时候丝毫没有考虑到可以引入一些哪怕是最简单的逻辑关系来大大降低英语的复杂程度!你根本就不用教学汉语的孩子什么是五边形以上的东西,可是英语却必须要逐个牢记和理解,这就让学习的难度增加了好多!
还有一次,我在朋友家看到他孩子读的一本绘本,是讲星期的,里面都是“星期一是一个星期的第一天”,“星期二是一个星期的第二天”… 一页一天。我在想这书也太特么搞笑了吧,这玩意我小时候也没学会过,但是从不耽误我理解星期一到星期日代表什么含义,而且我还知道按照欧美人的理解,周日才应该叫做周一!我把这个绘本翻到最后一页,打算他看看这到底是哪个出版社赚智商税呢,结果发现这个绘本是原封不动的从英语翻译过来的,我便理解了,因为在英语中不像向孩子额外说明周几是每个星期的第几天,那么从字面意思上真的很难理解!我也不由得想起了当年上学的时候背诵周一到周日单词的时候,真是背一个骂一句傻叉,为什么不能用week 1,week2这样最简单的方式来表达周几,非要用这七个从字面上看毫无关联的单词!
与此类似的还有从一月份到十二月份的英语单词:
1. January(一月):这个词来自罗马神话中的两面神雅努斯(Janus),他有两副面孔,一副回顾过去,一副眺望未来。象征着新的一年开始,既可以回顾过去,又能展望未来。
2. February(二月):可能源自拉丁语“februum”,意为“净化”。在古罗马时期,二月是举行净化仪式的月份。
3. March(三月):以罗马战神马尔斯(Mars)命名。这个月是传统上开始战争和进行军事活动的时间,象征着力量和活力。
4. April(四月):可能来自拉丁语“aperire”,意思是“打开”,象征着春天大地万物复苏,花朵和树木开始绽放。
5. May(五月):以罗马神话中的女神玛雅(Maia)命名,她是大地女神,象征着生命和生长。这个月也是春天的盛季,充满生机。
6. June(六月):以罗马神话中的女神朱诺(Juno)命名,她是婚姻和家庭的保护神。这个月通常是结婚的热门月份。
7. July(七月):以罗马统治者尤利乌斯·恺撒(Julius Caesar)的名字命名。在恺撒改革历法之前,这个月被称为“Quintilis”,意为“第五个月”。
8. August(八月):以罗马皇帝奥古斯都(Augustus)的名字命名。在奥古斯都统治时期,这个月被重新命名,以纪念他的功绩。在此之前,它被称为“Sextilis”,意为“第六个月”。
9. September(九月):源自拉丁语“septem”,意为“七”。在古罗马历法中,这是第七个月。
10. October(十月):源自拉丁语“octo”,意为“八”。在古罗马历法中,这是第八个月。
11. November(十一月):源自拉丁语“novem”,意为“九”。在古罗马历法中,这是第九个月。
12. December(十二月):源自拉丁语“decem”,意为“十”。在古罗马历法中,这是第十个月。
这十二个单词真是看起来好有纪念意义,好有文化传承感,充满了西方浪漫主义色彩!可是我想说,这特么是常用的语言文字啊,最关键的就是应该以最简洁的方式让人记住理解并运用,这种时间单位的名词本来就该前后充满逻辑联系,让人不容易记混出错,可是英语却采用了这种方式让人记住,我曾经有学过汉语的美国朋友都在骂,这该死的英语单词的创造者似乎就是为了折磨他们而出现的!
有曾经有个法国朋友跟我说,英语很多高级词汇其实就是法语拉丁语借词,所以跟他们本土词汇对不上很正常。而英语本身就是一个欧洲文化的末流垃圾桶语言,可是随着英国近代的突然强势崛起成为世界语,语言大杂烩,当工具去学就行了,哪部分用得着就学哪部分,没必要深究!
但是有意思的是,我跟美国人说dog meat或者pig meat的时候,他们都能秒懂,甚至不觉的这么说有什么问题,也很符合逻辑,但是他们就是没想过去改变!
而很多正儿八经汉语专业的外籍人觉得简直简单得爽歪。没有烦人的时态,没有复杂的从句嵌套,没有疑问句倒装,词汇组成干净利落。过去的事就直接前面加个“过去”,以后的事就加个“以后,正在的事就加个“正在”,疑问的句子就加个吗,公的鸡就是公鸡,母的鸡就是母鸡,小的鸡就是小鸡,第一个月就是一月,第二个月就是二月,每周第一天就是周一,第二天就是周二,口语上动词不知道用什么就用“搞”,简直不要太包容。
所以面对的代码屎山的不断叠加,以英语为母语的国家识字率会逐渐降低就不奇怪了,这是无法避免的,因为没人汉语的汉字总量从没变过,可是英语的单词数量却在不停的增长,也许有一天人们复活了莎士比亚,结果发现他老人家也成了文盲!
古罗马连个历法都整不明白,怎么来的文明?