诗歌|阿尔克曼:我不需要她们感召

迎蕾格命 2025-03-06 12:10:00

名家诗歌

已安睡:山峰,山谷,

海角,溪涧,

黑色大地哺养的爬虫,①

山中的走兽和蜂族,

还有那些在汹涌的海面下深处的巨兽。②

就连那些羽翼宽展的飞禽③

也已安睡。④

水建馥 译

①爬虫指大蛇。

②巨兽指鲸鱼。

③羽翼宽展的飞禽指鹰鹫。

④这首诗的标题为后人所加。此诗写夜,未着一个夜字。

翡翠

你们这队歌声甜蜜的少女!

我的脚已支不住我,可我

真想化作翡翠,随着你们

在浪花间群飞,无忧无虑

象春天的鸟儿,海样的蓝。

水建馥 译

①翡翠是海鸟。据民间传说,这种鸟年老以后不能远飞,年轻的翡翠会来抬着它飞。这首诗就是用这个典故,表示诗人年老时羡慕少女歌舞队的心情。

无题

缪斯声高亢,塞壬声悠扬,①

 我不需要她们感召,

听见你们这群少女的歌声

 就给了我足够的灵感。②

水建馥 译

①缪斯此处是单数,指诗歌女神。她赋予诗人以灵感。塞壬是善以美妙歌声迷惑舟人的女妖。

②这首诗是诗人观看歌舞队表演时有感而作。

诗人

阿尔克曼,公元前7世纪中叶的希腊抒情诗人,合唱歌最早的代表。他写过颂歌、饮酒歌等,但使他获得声誉的却是少女合唱歌。短诗《无题》、《翡翠》构思都很巧妙。尤以《夜》一诗最出名。历来写夜景的诗歌都以宁静取胜,写来却气势磅礴。

0 阅读:0

迎蕾格命

简介:感谢大家的关注