賀喜遥香
配诗:日本俳句
俳句,是日本的一种古典短诗。
精炼短小的语句,却往往能带出深远的意境。
意在言外,而使人思而得上。
俳句就是传播微光与颤栗的诗。
下面是俳句中最为经典的选段。
正冈子规写春之将至:
我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.
译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。
松尾芭蕉的千古名句:
古池や蛙飛びこむ水の音
译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。
高橋ひかる
立花北枝的寂寞:
さびしさや 一尺消えて ゆくほたる
译文:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。
和泉式部的和歌:
物思へば澤の螢もわが身よりあくがれいづる魂かとぞ見る
译文:心里怀念着人,见了泽上的萤火,
也疑是从自己身里出来的梦游的魂。
高滨虚子的痛:
二行書き一行消すや寒灯下
译文:寒灯下,写两行删一行。
佐藤义清的决绝:
願はくは、花の下にて、春死なむ、その如月の望月の頃
译文:愿死春花下,如月望日时
若月佑美
小林一茶的思乡之作:
ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花
译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。
鳴くな雁今日から我も旅人ぞ
译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!
露の世は 露の世ながら さりながら.
译文:我知道这世界,如露水般短暂,然而,然而。
山下美月
土方岁三的苍凉:
人の世のものとは见へぬ桜の花
译文:人世皆攘攘 樱花默然转瞬逝 相对唯顷刻
差し向かう心は清き水镜
译文:相对两相知 清如水兮明如镜 寸心澈而映
愿うことあるかも知らす火取虫
译文:谁知生平愿 或见飞蛾自投火 心有戚戚焉
石川啄木的感伤:
かなしみといはばいふべき 物の味 我の尝めしはあまりに早かり
译文:说是悲哀也可以说吧,事物的味道,我尝得太早了。
たはむれに母を背負ひてそのあまり軽きに泣きて 三歩あゆまず
译文:玩耍着背了母亲,觉得太轻了,哭了起来,没有走上三步。
誰が見ても われをなつかしくなるごとき長き手紙を書きたき夕
译文:那天晚上我想写一封 谁看见了都会 怀念我的长信。
牧野真莉愛
流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪——立花北枝
不见方三日,世上满樱花——大岛蓼太
山谷明月光,流萤皆彷徨——与谢芜村
人世间,流浪人归,亦若回流川——《深夜食堂》
盛夏阳光里,听见蝴蝶相触声——松濑青青
曼珠沙华开簇簇,正是吾身安睡处——种田山头火
雪融艳一点,当归淡紫芽——松尾芭蕉
天也醉樱花,云脚乱蹒跚——荒木田守武
花影婆娑欲踏踩,悬崖樱树月色明——原石鼎
田村真佑
(NHK消息)