2025年考研政治和英语已经结束,和往年一样,几家欢喜几家愁,大多数人都在吐槽试题难度过大,尤其是耗费了大量精力的肖四一题未押中,原本的期待荡然无存。
而第二场英语也让很多考生欲哭无泪,原本英语基础就很一般,没想到试题难度很大,尤其是作文和阅读理解部分,另外翻译也让很多考生无从下手。
在英语一大作文中,提供的素材是图表,要求考生写一篇图表作文,百户居民空调、洗衣机和冰箱的拥有量增长问题,这就要求考生具备分析数据的能力,重点围绕经济增长、环境保护等问题来写。
可是对于一些基础薄弱的考生来说,他们此前刷题接触的大作文都是漫画素材,而不是图表素材,根本就没有学会这类作文的套路,所以觉得很难,无从下手。
值得关注的是,英语二翻译部分的“gap”一词直接冲上了热搜第二名,原因很简单,大量的考生在出考场后直接崩溃了!
gap在该翻译中是核心主题词,一旦理解出现偏差,整个翻译可能就毁了。
一部分考生不认识gap,自然就无法准确翻译出短文的意思;还有一部分考生表示,单独看gap是认识的,但放在文章中就全都迷糊了!
甚至还有考生穿着“gap”,却不知道该如何翻译,这算押题成功吗?
对此,有媒体做了一项数据调查,大多数人认为gap是间隔的意思,事实上还有分歧、隔阂的意思,比如在高校和学界常见的gap year,就是间隔年的意思。
这是一种西方的说法,大概的意思就是学生在升学或者毕业之后,工作之前,不急于盲目进入社会工作,而是停顿下来一年,用这段时间来想清楚人生的规划,这一年就叫gap year,一般翻译为间隔年。
下面我们看看这段翻译的原文:
在文章中多次出现了单词gap,如果不能准确理解的话,确实可能会导致整个翻译出错,至少说是不完美的,尤其是gap一词交织在长短句中,理解障碍很明显。
其实,这段参考译文读起来也是很晦涩,并不是那么顺口,由此可见,考生在做题过程中是非常紧张的,心里完全没底,不知道自己的翻译是否靠谱。
如果复习备考到位的话,很多考生应该发现gap year曾经在英语二真题阅读理解中出现过,此事之所以让部分考生崩溃,上热搜,还是因为很多人没有充分备考。
如果要客观评价此次考研英语难度的话,笔者认为客观题和阅读确实有点难度,但作文真的不至于难哭考生,除非你没有充分备考。
要知道那个图表作文,在2025考研大纲中是有提示的,给出了对比图表样题,如果是细心的考生一定会有所准备,不至于现在措手不及。
当然,现在的考研和过去完全不一样了,如果没有扎实的基础和训练,大概率是无法靠运气上岸的,单纯依靠背题、押题也行不通,早一点规划,早一点备考才是关键。