昨天,苹果官网上线了iOS 18介绍页面,但大家的关注点似乎都不在iOS 18的新功能上,反而被其宣传文案吸引住了。
众所周知,苹果向来以其简洁且创意的宣传文案著称。
这次关于iOS 18的宣传文案英文原文为“Yours. Truly”,但没想到翻译后竟遭到网友的大力吐槽。
苹果中国大陆官网中翻译后的文案为“真的很你”,这让许多网友都表示难以理解。
有网友直言:“这文案让人完全摸不着头脑。”还有用户表示:“苹果是不是江郎才尽了,连个清晰的宣传语都想不出来。”甚至有评论调侃道:“比机翻还机翻”。
与此同时,网友们还将不同地区的苹果官网文案进行了对比,比如中国台湾官网的“真的,就很你”,还有中国香港官网的“徹底,非常你”,可见翻译风格的迥异。
有网友提议,还不如翻成“还得是你”!
值得一提的是,苹果在翻译上出现问题已经不是第一次了,此前还有过“让妈妈开心的礼物,开了又开”、“比更大还更大”等让人意想不到的宣传文案。