黑神话悟空:他们!正在对《黑神话》越化

二游戏猫 2024-09-16 16:48:58

越南的游戏圈,准确的说是那边的游戏翻译圈,传来一个消息。

《黑神话悟空》经历近一个月的口碑积累,热度爆炒,终于让全世界认识到,这是一款年度大作游戏。

9月15日,越南的游媒,国内的报道:

“黑神话目前近支持12种语言和界面字幕,配音以中文和英语为主,因为游戏里未提供越南语,部分越南玩家用爱发电,在游戏发售的三周后,终于完成了对黑神话各个文本细节的越化翻译。”

怎么说呢?

越化翻译组翻找了大量的文献和西游记,早早做足了充分的准备。

起码看事件转述时,发现他们对黑神话的翻译工作量惊人,不仅仅是游戏中的字幕,甚至是建筑木牌、石碑、招式法术、碑文、影神图等等,只要是游戏里出现字体的地方或者文本全部都进行了越化翻译。

用他们的话说,自掏腰包买正版资源,花费精力和心血,几乎没有回报,可能还要冒着风险,但黑神话本就是一款难度的好游戏,值得热爱和巨大精力的付出。

这条路,我们国内的汉化组走过,现在我们看到国外的玩家在走了。

其实,有一句话说的没错:游戏做得好,自然玩家就有热情去宣传和翻译。

黑神话的爆火到出圈,形成了近乎不可思议的口碑效应和文化输出效果,最终全球玩家的目光纷纷投来,但目前游戏里支持的语言,仍未能括含全球所有的语言,那些中文苦手的国度玩家,自然是等待不下去了,干脆直接呼吁语音精通者的帮忙。

但谁能想到,那些越化翻译组“丧心病狂”到连如意金箍棒都替换的地步。

挺感慨的。

遥想当年,咱们早些年许多游戏也是靠汉化组用爱发电给大伙们逐字逐帧汉化过来的,现在咱们的市场走出去了,我们的文化与游戏已被国际认可,全球不同地域,原生中文的游戏多了,国外对中文的翻译组多了。

还是感叹。

想到十几年前,那时很多游戏都没中文,都得下汉化,现在海外都开始“攻克切翻译”我们的游戏,终于轮到我们看别人做我们以前做过的事了。

4 阅读:343
评论列表
  • 2024-09-16 20:59

    整这么麻烦,从小学中文不就行了[得瑟]

  • 2024-09-17 09:46

    越南人还有懂得汉字[得瑟]