退役运动员“擦边”引热议,“擦边”用英语怎么说?

每日学英语 2024-12-04 13:01:16

现在很多短视频平台的博主,为了能获得流量,都会发一些“擦边”的照片或者视频。最近就有退役运动员当“擦边”网红引起了网友们的关注。我们先来看看报道是怎么说的:

一名退役的奥林匹克体操运动员因在网上发布性感内容而被禁止使用社交媒体。-needtoknow.co.uk

前体操运动员吴柳芳在抖音上的舞蹈视频引发了争议,这些视频因其暴露的服装和暗示性的动作而饱受批评。-shine

前中国体操队队员吴柳芳因在社交媒体上发布广为传播的“擦边”视频而遭到奥运冠军管晨辰的抨击,导致其账号于周日被部分封禁。-《南华早报》

说是“擦边”,其实本质上就是sexy视频,具有revealing outfits and suggestive moves。

revealing

作形容词,修饰衣服的意思是“暴露身体的”,比如a rather revealing low-cut dress 领口很低、十分暴露的连衣裙。

suggestive

本意是“使人想起……的;引起联想的;暗示的”,在这里也指“性暗示的”。

擦边

“擦边”这个词来源自“擦边球”这个说法,本是体育比赛中的术语,指球打在球台的边缘,英文称为“edge ball, touch ball” 。现在通常把“在规定界限边缘而不违反规定办事”比喻为“打擦边球”,英文可以翻译为“take advantage of the loopholes of polices”。报道中则使用了thirst trap这个说法,它在词典中的解释是:

例句:

Thirst traps usually involve posting sexy selfies.发性感自拍是饥渴陷阱常见的形式。

根据“擦边”的字面说法也有人说成cross the line,指跨越了边界线。

这种在边界边缘游走的行为,英语中也可以使用skirt。

skirt:to go around the edge of something位于…的边缘;环绕…的四周;沿…的边缘走

例句:

Take the road which skirts (round) the town, not the one which goes through it.

沿镇边的那条路走,不要走穿过镇子的那条路。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

0 阅读:6