《知否知否应是绿肥红瘦》是赵丽颖的代表作之一,也是人气和收视都很高的一部古装剧,受到了很多观众的喜欢。尤其是这部剧让赵丽颖和冯绍峰的感情加剧,从戏里走到现实生活中,如今两人已经结婚生子。这部剧也是见证了两个人爱情的成长。
最近关于电视剧《知否》将在日本播出的消息,层次不穷,也有传出日本娱乐新闻已经放出了预告片,虽说预告片没什么可稀奇的,但是这部剧的名字翻译成日语后,也进行了大改,我们都知道《知否知否应是绿肥红瘦》这部电视剧的名字,是采用李清照的一首诗词,这诗句翻译成日语,不仅有一定难度,即使翻译成功,其中意思也会有很大的差别。
我们看到这部电视剧翻译成日语后,也是让人眼前一亮,片名叫做《明蘭 ~才媛の春~》,翻译成中文的意思就是“明兰~才媛之春~”,非常具有当地特色了,不过也可以理解。只是这个名字改的让人缺少了诗情画意,多了几分漫画风格。不知道你喜欢这个翻译吗?
除了《知否》以外,不少高收视的国产剧都会已经被日本引进,像《甄嬛传》、《延禧攻略》等。不过这些电视剧的引入,也帮助更多的外国人学习中国的文化,毕竟中国拥有上下五千年的历史,了解古代的知识,也是对中国文化的一种了解。这样也可能让更多的外国人喜欢上中国。
还是小说作者起的书名有意境!一看外国人译的就倒胃口!
知了知了你这么还在叫啊。是啊是啊天热啊
各位没注意《知否知否》里的英文名么[得瑟]