只看这一篇文章会看不懂,可以先看前一篇关于伟烈亚力文章。
清末西方传教士伟烈亚力来到中国之前只是个木匠,来到中国后却可以与李善兰共同翻译了《几何原本》后九卷。
伟烈亚力就是监督李善兰、王韬等人翻译中国传统科技文明书籍给西方,然后冠上西方人的名字,说白了,他们就是来剽窃文化的。
伟烈亚力根据《四库全书》编写了一本简略版叫《中国文献纪略》,还把中国的数学、历史、科学、名人各自写了书。
(木匠传教士伟烈亚力)
我怀疑,这些书都有中国枪手帮他写,他只负责管理,冠名。
西方人说,这是伟烈亚力对东西方交流做出的伟大贡献。
伟烈亚力参与了所有在中国翻译西方书籍的翻译馆,比如江南制造局翻译馆、同文书馆、墨海书馆、格致书院等
临死前还翻译了中国的《汉书》和《后汉书》。
但伟烈亚力的本职工作是传教,他一生在中国推销出去100万本圣经。
他无论如何也做不了这么多工作,他背后有翻译团队。
伟烈亚力还是个书迷,他喜欢搜集各种中国古书,久而久之竟然自己有一个藏书楼,两万种图书。最后都卖给了牛津大学图书馆。
(中国数学家李善兰,与伟烈亚力一起翻译了《几何原本》后九卷,看这张照片,李善兰很像个傀儡,没有一点精气神)
总结一下,仔细观察伟烈亚力的一生,除了翻译几部天文、物理、数学书籍外,他所有的精力都用在把中国文化翻译给西方得工作上。
而那些伟烈亚力口译,中国人笔录的数学,天文书籍很可能是宫廷藏书,比如《几何原本》,老百姓看不到,他们就想办法造假,把中国书说成是西方书,而民间有的书他们没法造假,就翻译总结出来,介绍给西方人,就说是文化交流。
与伟烈亚力认识的汉学家生物学家贝勒说:“我是来中国为欧洲科学做贡献的”,那么伟烈亚力是不是也是来为欧洲科学做贡献的呢?
再说一个关键的,在鸦片战争之前,英国人已经在中国周围集结,并大量学习翻译中国书籍,最出名的就是在今新加坡地区建立集英书院。
(清末西方传教士)
这个集英书院很可能是墨海书馆的前身,因为这个集英书院不但学习中国的《四书五经》而且还学习中国历史,把中国上下五千年一一与英国历史对照,大家都知道,英国真正到了明末才有历史,罗马帝国也是假的(后面文章会具体说)
这就是一本工具书,用中国信史编英国历史,这本书很可能就是《大英国志》。
总之,清末并没有历史书上说的这么简单,很可能是华夏文化最集中被翻译冠名的最重要的时期,比木匠传教士伟烈亚力“厉害”的传教士还有很多。我们慢慢扒。