教育公众,繁忙的派出所化身纪录片主角
Busy police station stars in documentary, educates public
▲晟龍 摄
在报警求助的高峰期,吴佳妮要在岗位上连续工作36个小时,期间只能稍微休息两三个小时。
During the busiest periods of calls for police assistance, Wu Jiani has to stay at her post for 36 hours straight and can only take a nap for two to three hours.
“您有新的警情,请查收。” 在湖南省长沙市坡子街派出所的大厅里,接处警的铃声响起,这是吴佳妮工作的地方。
"You have received a new call for police," blares an alert from a loudspeaker in the hall of Pozijie Police Station in Changsha, Hunan province, where Wu works.
“随着夜晚的到来,报警电话也越来越多。”她说。坡子街派出所位于长沙最繁华的商圈,辖区有酒吧、KTV和酒店近500家。
As the night wears on, the calls for police increase, she said. The police station is situated in the city's most popular business, shopping and recreational center, which is home to around 500 bars, karaoke venues and hotels.
虽然这里只有约99000名常住居民,但游客每日可达43万,节假日期间甚至可激增至每天100万至200万人。
Although the area only has around 99,000 permanent residents, the daily number of visitors can reach 430,000. During holidays, the number can swell to 1 million to 2 million a day.
《守护解放西》是一部聚焦于警察日常生活的系列纪录片,自2019年开播至今,该纪录片火遍全网。其独特魅力深深吸引了大批年轻观众,这不仅源自它位于市中心这一独特的地理位置,更在于纪录片中的案件充满了离奇与荒诞。
The central location of the police station and the large number of bizarre cases it handles are two of the major reasons The Guardians of Jiefangxi, a documentary series that centers on the daily lives of police officers, has captured the imagination of hordes of young viewers.Since first airing in 2019, the series has become an internet sensation.
该纪录片由哔哩哔哩和中广天择传媒股份有限公司联合出品制作。节目已经播出5季,Bilibili总播放量破14亿次,在热门评论网站豆瓣上,满分10分,五季的评分从8.2分到9.0分不等。
Produced by TVZone Media and Chinese online video-sharing platform Bilibili, the series, which is in its fifth season, has garnered 1.4 billion views on Bilibili. On the popular review site Douban, on a scale of 10, it has received scores ranging from 8.2 to 9.0 over the five seasons.
吴佳妮说,派出所每天接到的报警电话大约有100到200个,几乎是长沙其他基层派出所电话接听量的10倍之多。
Wu said the police station receives around 100 to 200 calls every day, which is almost 10 times the number of calls for a regular station in Changsha.
"有时候每当警报声响起,我都会感到精神紧绷,因为铃声总是不绝于耳,尤其在深夜。" 她说,凌晨时分的派出所,就如同一个拥挤不堪的超市,大家都承受着巨大的压力。
"Sometimes, when I hear the alerts I have a mini mental breakdown. The calls never stop, especially late at night," she said. "The police station becomes a crowded supermarket in the early hours of the morning. It requires us to work under immense pressure."
▲图源中国日报
1
游客打卡
Tourists descend
《守护解放西》让繁忙的派出所成为了一个旅游景点。来自全国各地,甚至世界各地的人们纷纷来到派出所门口拍照打卡。
The documentary has turned the busy police station into a tourist attraction, with people coming from across the country, and even the world, to take photos on its doorstep.
来自北京的杨振政是该纪录片的狂热粉丝,每周五都会准时观看。最近,他来到拍摄地,以其作为背景拍照留念,仿佛亲眼见到了电视里的“偶像”,完成了长沙愿望清单上的项目之一。
Yang Zhenzheng, a Beijing resident, watches the documentary series every Friday and has become an avid fan. He visited the station recently to tick it off his Changsha bucketlist. Yang took photos with the station in the background and said it was like seeing a TV icon in person.
不过,某些游客的不良行为引起了警方的警觉。坡子街派出所的所长沈久林表示,他们已经关闭了提醒大家文明拍摄的扩音器,因为部分不配合的游客会过于激动,便不会理会警方的劝告。
However, police are wary of the intrusiveness of the tourists. They have turned off the loudspeaker to remind people to be civilized when taking photos and videos, said station head Shen Jiulin, as some of the uncooperative tourists get overexcited and do not follow police advice.
沈所长是纪录片的固定嘉宾,他在每集片尾都会科普嫌疑人的法律法规,并提醒大家从中吸取教训。
Shen is a fixture in the documentary series. He appears at the end of each episode to explain laws and regulations the suspects have violated, and reminds viewers to learn from the perpetrators' mistakes.
“我们希望,人们可以通过节目中更加娱乐化的形式获得法律知识,从而提醒他们不要重蹈覆辙。”他说。
"What we want people to get from the series is that they can gain knowledge of the law through a more entertaining format, so they are reminded to not repeat other's mistakes," he said.
沈所长提到,派出所去年接到了超25000个报警电话,最多的一天达到215个。但是派出所人手严重不足,只有约130名民警和辅警。“周六保证不休息,周日休息不保证”他补充。
The police station received more than 25,000 calls last year, with the highest number 215 in a single day. The station only has about 130 officers and assistants, and is severely understaffed, Shen said.They are unable to take a work break on Saturdays, and it is not guaranteed that they can do so on Sundays, he added.
▲晟龍 摄
2
巨大压力的影响
Stress takes toll
虽然承受着巨大的压力,但紧张忙碌的工作却促使警员们迅速成长为能够独当一面的专家。坡子街派出所已然成为了全市派出所中的佼佼者,被誉为“黄金标杆”。沈所长表示,在这里工作的荣誉感进一步点燃了警官们在该领域追求卓越、创造辉煌成就的雄心壮志。他还提到,警察局为警员们提供了更多的晋升机会。
Despite the pressures, the hectic work has also enabled officers to grow quickly into their roles. Pozijie Police Station has become the "gold standard" among all police stations in the city, Shen said, with the sense of pride in working there reaffirming officers' determination to succeed in the profession. There are also more promotion opportunities at the station, he added.
该剧的热播让派出所的警员们已经习惯了在公众的密切关注下开展执法活动。沈所长说。
Due to the popularity of the series, the station's police officers have become used to carrying out law enforcement activities under close public scrutiny, Shen said.
“与其他警种相比,基层派出所民警的工作具有基础性、复杂性和综合性,良好的社会治安离不开他们的默默奉献。”他说。
"Compared with other types of police, the work of officers at grassroots police stations is fundamental, yet complicated and comprehensive. Without their dedication, the overall environment for public security cannot be good," he said.
吴佳妮提到,由于警力不足,她有时不得不带头处理危险案情。
Wu said due to the shortage of police officers, she sometimes has to take the lead in handling dangerous situations.
有一次出警,他们遇到了一个挥舞着大木棍砸车窗的醉汉,而他的女朋友就在车内,吓得不敢出来。“当时我只带了一名实习生,这名男子显然神志不清,跟他讲道理无济于事。
One time, she was called to deal with a drunk man who was wielding a big wooden stick to smash a car window. His girlfriend was inside the car and too scared to come out."I only had an intern with me, and as the man was clearly not in his right mind, reasoning with him would not help," she said.
虽然我也有些害怕,但是也要镇定下来去处理,以免这名男子伤害到现场的其他人。”她说,后来在附近一家商场保安人员的帮助下,成功给这名男子戴上了手铐。
"I was also somewhat scared, and I needed to be smart so the man would not hurt anyone else at the scene."She finally handcuffed the man with the help of security staff from a nearby shopping mall, she said.
24岁的警官丁维珂说,辖区内有很多酒吧,所以处理醉汉的相关警情是派出所警官最常见的任务之一,其中有各种各样的纠纷和打斗。人们在醉酒后会做出一些不理智的行为,有时甚至会袭击警察,因此警察必须学会如何保护自己,他提到。
Officer Ding Weike, 24, said dealing with drunks is one of the most common duties for police officers at the station as the area has a lot of bars.There are all kinds of disputes and fighting. People behave irrationally after getting drunk and sometimes they even attack police, so it is important officers learn how to defend themselves, he said.
“当我意识到嫌疑人出现攻击倾向,我会立马制止他们。”他说,“但这并不是说我们总是受到攻击。得益于全国各地无数警察的辛勤工作,警察这个职业受到了广大人民的尊敬和爱戴。”
"I usually restrain suspects when I sense that they are about to attack me or others," he said."However, that is not to say that we are under attack all the time. Generally speaking, police officers are well-respected and loved by the people, thanks to the dedicated work of countless officers around the country."
▲晟龍 摄
3
粉丝的追捧
Fan favorites
丁维珂是《守护解放西》第五季的年轻新面孔之一,一出场就受到了粉丝们的喜爱。
Ding appeared in the fifth season of the series, and as one of the station's new and younger faces he became a fan favorite.
齐翔宇警官第三季一出场就凭借他的帅气受到了大批观众的追捧。然而,当时正是他从警的第一年,坡子街派出所高强度的工作几乎让他濒临崩溃。
Qi Xiangyu appeared in season three of the series and was an instant hit with viewers, mostly because of his good looks. However, when he was being filmed, it was the first year of his police career, and the busy workload at Pozijie station almost broke him mentally.
他提到,当人们向警察寻求帮助时,往往是最脆弱的时候,他们有时会歇斯底里。新警官很难不受到这种情况的影响,但依旧要努力克制自己的情绪并保持专业性。
When people seek help from the police, it is often at their most vulnerable times and they are sometimes hysterical. It is difficult for new police officers to not be affected by such situations, while trying to contain their own emotions and remain professional, he said.
“由于警情不断,我值班时都没有时间去崩溃或是抱怨。在坡子街,情绪是一种奢侈品。”他说道。
"As the cases kept coming, whenever I was on duty there was no time for me to have a mental lapse or feel sorry for myself," he said. "There is nothing I can do. Emotion is a luxury at Pozijie."
25岁的警员向逸峰同样受到了广大观众的喜爱。他提到,对于青年民警来说,如果想要获得嫌疑人的供述,那么就要在谈话之前掌握所有事实和证据。
Xiang Yifeng, 25, another popular police officer, said for young officers it is important for them to have all the facts and evidence before talking to a suspect if they want to obtain a confession to an alleged crime.
“在他们面前,我会尽可能用威严的态度,用证据说话,沟通的同时也会尊重他们,以免他们对我们不屑一顾。”他说。不过,他也意识到,警察无法遍及各处。
"I try to show my authoritative side in front of them, communicate with them with firsthand evidence, and respect them, so they are not dismissive of me," he said.However, he is also acutely aware police officers cannot be everywhere at once.
例如,部分来自破碎家庭的未成年人觉得自己受《未成年人保护法》保护,便屡犯轻罪。“在这种情况下,警方能给予的处罚并不重。”向警员说。
For example, some underage offenders from broken homes tend to repeatedly commit minor crimes, as they know they are protected by the Law on Protection of Minors. There is not much that the police can do in these situations, Xiang said.
作为两个年幼孩子的母亲,吴佳妮格外关注涉及未成年人的案件。
As a mother of two young children, Wu said she pays special attention to cases involving minors.
一次孩子幼时便参与盗窃的案件让她很痛心。“这时你才会意识到,不是每个人都有幸出生在一个幸福的家庭,有些小孩也会在不良的引诱下做坏事。”她说。
She has dealt with cases of children stealing at a very young age, and it is heartbreaking for her, she said."You just realize that not everyone is fortunate to be born into a happy family and small children are able to do bad things under the persuasion of others," she said.
因此,警方需要尽早对他们进行谈话和教育。同时她提到,许多孩子仍然害怕警察,但是那些话对他们很重要。警察不是救世主,他们只能尽力而为。
Therefore, it is very important for police to talk and educate them as early as possible. Many of them are still afraid of the police and what they say matters to them, she said. "However, we are not their savior and we can only do so much," she said.
如今,齐翔宇正负责刑事侦查工作,但由于节目的知名度,他在卧底期间有时会被认出。
Qi now handles criminal investigations, but due to the popularity of the show he is sometimes recognized by members of the public while he is undercover.
“我不是名人,名气也并不会为我的职业生涯增添多少光彩,因为警察是靠专业技能来得到认可和肯定。”他说。
"I do not consider myself a celebrity, and fame does not add much to the career of a police officer professionally, who are recognized and validated by their professional skills," he said.
在派出所和刑侦部门的工作期间,齐翔宇了解到人性和社会的真实复杂性,所以不会以第一印象去评判任何人。他说,“我经历太多了,现实中警察们所接触的案件远比纪录片所呈现出的更加棘手和残酷。”
Qi said his police career at the station and in criminal investigations has enabled him to understand the true complexity of humanity and society, so he does not judge anyone on first appearances. "I have seen too much and what is aired in the documentary is much less exciting and subdued than what is happening to real police officers," he said.
这份职业加速了他的成长步伐,使他相较于同龄人显得更为成熟。
The profession has forced him to grow, and Qi believes he is much more realistic and mature than people of a similar age.
“经验丰富的警察身上还有很多值得我们学习的地方,同时作为青年一代,我们也正利用新的方式和信息技术协助刑侦工作。”齐翔宇感叹。
"There is still much to learn from seasoned police officers, but us in the younger generation are using new ways and information technology in assisting criminal investigations," he said.
监制/谭开元、高园
主编/谌伟春
编辑/李蕾蕾、杨昱琪
来源/China Daily中国日报