古文今译《战国策赵三》说张相国曰

武桓谈历史 2023-02-22 15:41:15

图片源自网络

原文:

说张相国曰:“君安能少赵人而令赵人多君?君安能憎赵人而令赵人爱君乎?夫胶漆至䵑也,而不能合远;鸿毛至轻也,而不能自举,夫飘于清风,则横行四海。故事有简而功成者,因也。今赵万乘之强国也,前漳、滏,右常山,左河间,北有代,带甲百万,尝抑强齐四十余年,而秦不能得所欲。由是观之,赵之于天下也不轻。今君易万乘之强赵,而慕思不可得之小梁,臣窃为君不取也。”君曰:“善。”自是之后,众人广坐之中,未尝不言赵人之长者也,未尝不言赵俗之善者也。

译文:

有人规劝赵国的张相国说:‘您怎么能贬低赵国人而要求他们重视您呢?您怎么能讨厌赵国人而要求他们喜爱您呢?胶和漆是最黏的东西,但不能把两个距离很远的东西黏合在一起;鸿毛最轻,但不能自己飞起来,只有借着清风才能飘行于四海。所以,即使是任何一件很简单的事情,要能成功,总得借助外力。现在赵国是万乘的强国,前有漳、滏二水,右有常山,左有河间,北有代郡,战士百万,曾遏制强齐四十多年,使秦国也不能为所欲为。由此看来,赵国在诸侯中并不是一个无足轻重的国家。现在您轻视万乘的强国赵国,却羡慕不可预料的弱国魏国,我私下认为您不应这样做。”张相国说:“好。”从此以后,他在大庭广众之下总是要说赵国人的长处,总是赞扬赵国人美好的风俗。

评点:

本文中的张相国当时已身为赵国相国,但他本人却是魏国人,因此经常怀念魏国而轻视赵国。因此才有人对他说了这番规劝之言。

0 阅读:2

武桓谈历史

简介:感谢大家的关注