卢生说始皇帝曰:“臣等求芝、奇药、仙者常弗遇,类物有害之者。方中,人主时为微行以辟鬼神,恶鬼辟,真人至。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡,入火不熱,陵云气,与天地久长。今上治天下,未能恬淡。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。”于是始皇曰:“吾慕真人,自谓‘真人’,不称朕。”乃令咸阳之旁二百里内宫观二百七十复通甬道相连,帷帐钟鼓美人冲之,各案署不移徙。行所幸,有言其处者,罪死。始皇帝幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服。当是时,诏捕诸时在旁者皆杀之。自是后莫知行之所在。听事,群臣受决事,悉于咸阳宫。《史记注解》之秦始皇本纪18
卢生奏告始皇帝说臣等寻找灵芝、奇药、神仙往往不能找到,恐怕是有奇艺的事物在暗中阻拦;方士书中有记载,君王应当注意隐蔽自己的行为来躲避恶鬼,躲避了恶鬼,真人也就来了;君王的居所如果被大臣们知道,则不利于神仙的降临。
真人进入水中不会被淋湿,进入火中不会感受到热,能够腾云驾雾,和天地一样长寿;现在陛下治理天下,不能够做到安静平淡。
情皇帝不要让大臣们知道自己居住的场所在哪儿,这样不死药就可以得到了;于是始皇帝说我很仰慕真人,我以后自称真人,不称朕。
命令将咸阳城二百里内的二百七十座宫观用甬道相互连接起来,其中放入各种帷帐乐器美女,各种办公用具不进行迁移;自己居住的地方,如果有人胆敢泄露,立刻诛杀。
始皇帝居住在梁山宫,从山上看到丞相的车马随从很多,很不高兴;随从的人员中有人将这个消息告诉了丞相,丞相然后就减少了随从车马。
始皇帝生气的说这是随从中有人泄露了我说的话;对他们进行审问,所有人都不承认;于是始皇帝便下令将当时在场的随从人员全部逮捕诛杀。
从那以后大臣们便再也不知道皇帝居住在什么地方了;处理朝政、和大臣们商议事情,都在咸阳宫进行。