原文:
荆人有畏鬼者,闻槁(gǎo)叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥(kuī)其垣(yuán)作鬼音,惴(zhuì)弗(fú)敢睨(nì)也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜(zhōu)之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼,由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。
译文
荆国(楚国)有个很怕鬼的人,听到干枯的树叶落地的声音和蛇鼠
爬行的动静,都认为是鬼。盗贼知道这点,于是夜晚到他家墙上偷
看,做出鬼的声音,(他)害怕得不敢斜眼看一看。像这样四五次,然
后小偷进入他家,搬空了他家收藏的财物。有的人骗他说:“真的是
鬼拿去了。”(他)内心迷惑然而还是暗暗认为的确是的。不久,他家
的宅子果然闹鬼。因此,(他的)财物发现在盗贼的住所,(他)始终还
是认为是鬼偷了送给盗贼的,不相信是那人偷的。

注释
(1) 以为:认为。
(2) 宵窥其垣:在夜间躲在矮墙外窥伺。
(3) 惴弗敢睨:因害怕而不敢看。惴:害怕。
(4) 若是:像这样。
(5) 空:使...空。
(6) 侜:欺骗。
(7) 阴然之:暗暗认为正确。然:对,不错。
(8) 而:然而。
(9) 与:送给,赠与。
(10) 弗:不。