英语学习必过之坎

朱凡石课程 2024-05-01 08:14:12

英语学习必过之坎

(原创:朱凡石)

①没有敏锐准确的英语语音感知识别、统计编码、刻录存储与英语发音肌肉记忆,没有对英语语意的具身体验认知与跨文化参数剪辑编码,没有英语的音意直接匹配关联,英语学习永无出头之日。

②没有激活生成英语语音神经与肌肉记忆,没有重构英语的音意神经连接网络,没有安装英语之音意操作程序系统,英语学习无异于缘木求鱼,水中捞月。

③因为输入决定输出,编码决定解码,存储决定检索,语音听说决定文字读写,听决定说,听清决定听懂,正念觉知决定听清,具身体验与跨文化背景决定语意认知,音决定形,音意匹配决定形意匹配。

④摆脱文字的干扰,直接听英语原声,不要看文字,不要想文字,就当作还没有文字,把精力、注意力仅仅聚焦在语音本身上,正念聆听,精微感知,是什么样子就听成什么样子,不分别不评判,如实观照,如其所是,这样才能听清真实原本的英语语音。

⑤摆脱中文翻译的干扰,英语是英语,汉语是汉语,你用你的筷子,我用我的刀叉,英语不是汉语,汉语也不是英语,两者根本不可能一一对应。因为跨文化背景土壤不同,观照世界的视角不同,分类概念的标准不同,解读世界的方式不同。也可以说观照世界的语意镜头所设置的认知参数不同,经过镜头过滤编辑投影出来的语意图景也不同。英汉认知镜头参数不同,中文翻译是经过中文认知镜头过滤编辑出来的语意,怎么可能等同于英语认知参数镜头所过滤编辑出来的语意呢?怎么办?直接把语意还原到未经过中文认知镜头过滤剪辑的初始状态,也可以理解成把语意直接转化为画面情景全息状态,再用英语的认知参数镜头重新观察取舍、感同身受、剪辑编码,生成符合英语认知参数的意义,这个意义才是真正的英语语意。

⑥摆脱“小三”的干扰,英语的音意之间是直接匹配关联且不断巩固内化直至形成条件反射。音意之间不要介入文字、翻译等第三者。这就好比夫妻之间要忠于爱情,“小三”的插足是大忌,往往会导致家庭矛盾甚至破裂。音意之间就像夫妻一样,务必一心一意、如胶似漆、一见钟情、情真意切、比翼双飞。文字、翻译等介入其中,做得再好,也免不了隔靴搔痒、雾里看花的尴尬,影响音意之间的感情。要经常性见面交流交心,要有“一日不见,如隔三秋”的魂牵梦萦的想念,否则,音意之间感情就会越来越疏远,出现音意弱联、反应不过来等问题,甚至音意失联短路。

⑦那么字母文字呢?一句话,字母文字是音意“爱情”的结晶,没有语音哪来的字母文字,没有音意匹配,哪来的形意匹配,没有语音前提基础的字母文字就是一堆乱码,就是孤魂野鬼。只要解决了音意匹配这个根本,其它就会不攻自破,势如破竹。

0 阅读:9