英语认知镜头
(原创:朱凡石)
⊙世界有自己的样子,我们看到的世界,只是我们眼中的样子。我们总是把自己所认知到的世界当作真实的世界。我们看到的世界、认知到的意义都是由认知参数设置的镜头投影出来的。认知镜头横亘在我们与真实的世界之间。
②我们只能通过眼耳鼻舌身意去感知认知世界,我们总是把自己所感知认知到的世界当作真实客观的世界。但我们六根六识是有参数限制的,参数之外的世界我们是感知不到的。这就好比肓人摸象,我们所认知的世界并不一定是真实、全息、立体的世界投影。实际上,我们六根认知参数之外的世界更宽广深邃,我们就像水里的鱼儿一样,认知不到水面之外的世界。凡所有相,皆是虚妄。
③说不同语言的人有不同的感受和思考方式。维特根斯坦说过:“语言的边界就是思想的边界”。语言具有模塑效应,不同的语言,内置预设了感知、体验、认知世界的不同参数和操作程序系统。语音、文字及其背后的跨文化背景会潜意识地影响、暗示、诱导、同化其所指的感知、体验及意义。
④英语认知镜头与汉语认知镜头所投影出来的世界、意义是不一样的。真实的世界是全息、立体、混沌的状态。英语认知参数是原子分析型,就像手里拿着一把无形的锯子。无论看到什么东西,都习惯性地按照某种属性标准分门别类,采用一分为二的方式不断分析切割成几个部分,对各部分精研细磨,不行的话,再分析切割,直至无法再切分为止,天下万物,唯恐不分,分而析之,唯恐不细。
⑤英语认知镜头里的世界意义是焦点透视型,就像用摄像机看世界。总是固定一个视角时空,潜意识地搜寻画面中的一个焦点,从这个焦点出发按照某条线路去观察,真实逼真地投影反映世界。英语单句结构主谓分明,主语不可缺少,主语就是焦点;英语意群复句主从分明,主句就是焦点;其它成分围绕焦点层层叠加,有序展开,背景往往虚化,处于后面;英语以句为界,用句子作为修饰补充手段,从句众多,层峦叠嶂,英语中的短语相当于从句,当然也可转化成句子。
⑥英语焦点透视从画面来看,把镜头固定在一个时空点位上,眼睛的注意力集中在画面的焦点上,围绕焦点按照某条路线有层次有顺序地结构性展开,对于次要部分如背景等修饰成分,则可适当地简化或模糊处理。
⑦汉语则是取象比类、对举互文,恰似山水写意画,散点透视;观古今于须臾,抚四海于一瞬;咫尺之内,而瞻万里之遥;方寸之中,乃辨千寻之峻。汉语眼中所看到的是一个流动、统摄、综合、整体的世界,画面中呈现多个散点,天人合一,穿越时空。
⑧透过英语认知镜头,我们看到了一个不同于汉语的世界,曾经熟悉的汉语世界一下子变得有点陌生甚至还有点不适应。我们听英语或阅读英语时,不妨想象在欣赏一幅幅油画,利用焦点透视、时空定位、分层修饰、镜头剪辑、画面组合、线性展开等方式,按照语序,依次呈现,感同身受,具身认知。
⑨习得一门外语,就相当于重新安装了一套不同于母语的认知过滤镜,打破了原有的母语认知过滤,丰富了、加深了、拓展了对同一个世界的不同的感知、不同的经验、不同的理解,看到了、感受到了过去用母语无法觉察到的东西、情感与体验。