近日,韩国网友因为网飞在综艺《异乡人》中对“泡菜”的译名闹得不可开交。他们强烈抗议网飞把“泡菜”(김치 Kimchi)翻译成了带有中国文化色彩的辣白菜,还放话不纠正就不善罢甘休。毕竟韩国偷的东西多了,以为所有东西都是韩国所有。据记载,韩国泡菜起源于中国,在不断的演变下才变成今天的韩国泡菜。
网飞这件事触动了韩国网友的敏感神经了,韩国人觉得这可不得了,这是对他们韩国文化的不尊重,是一种误解。在他们心里,泡菜就是泡菜,那是他们独有的传统美食,译名可不能乱来。
这事儿现在闹得沸沸扬扬,大家都在关注。不过网飞到底会怎么做,还真不好说。要是不改,估计韩国网友的怒火难消;要是改了,又可能引发其他的讨论。
辣椒和白菜都是从中国传过去的不叫辣白菜叫什么?
别来碰瓷中国辣白菜,比韩国“泡脚水菜”好吃多了
泡菜主菜不就是中国大白菜吗!
小家子气的连肉都吃不起的“发达国家”…
我也觉得不太准确,应该叫腌制辣白菜