90%的日语小萌新都会犯的三个错误,来看看你有没有中招吧!
No.1
問題
もんだい
問題
很多零基础的同学把“問題”当成了中文中的“问题”的意思,所以经常收到学生发来的消息:
先生!私は問題があります。
刚入门的初学者听到一般都察觉不到这句话有什么问题,不就是想要表达“老师,我有问题”的意思吗?
但需要值得初学者注意的是,在日语中“問題”可并不是我们理解的“疑惑的点”“搞不明白的地方”的意思,而是指的“故障”“缺陷”“有毛病”的意思。
所以千万不要再这样说日语啦,一不小心就被日本人当成你对他说“我有毛病”了。特别是在一些比较正式的场合,需要用到日语的话,就更需要把日语表达准确,以免闹出笑话错失机会哦!
所以如果想要正确的提出自己的疑问,应该说:
sen se i shi tsu mo nn ga a ri ma su
先生!質問があります
老师,我有疑问
質問:しつもん
这个才是“提问”“询问”“疑惑”的意思
比如:
ko no shi tsu mo nn ni ko ta e te ku da sa i
この質問に答えてください
请回答这个问题
No.2
不注意长音
中文基本上是一个字一个音,发音干净利落。
我们中国人说话的时候,也会有发音拖长的情况,除了一些特殊情况(如说反话),因为语气不同意思有变化之外,这句话原本的意思基本上不会改变。但在日语中就不一样了,一个字的发音拖长一点,意思可能发生翻天覆地的变化。
比如
syu ji nn syu u ji nn
しゅじん しゅうじん
主人 囚人
ko mo nn ko u mo nn
こもん こうもん
顧問(顾问) 肛門(肛门)
kyo da i kyo u da i
きょだい きょうだい
巨大 兄弟
那不记得这个单词到底要不要读长音的时候该怎么办呢?
可以拿出日语输入法敲一下,看打出来的日语是什么,有汉字就更好辨别了。
有日语输入法的同学可以尝试打一下上面的单词看看哦!
No.3
乱用“の”
“的”在中文中的用法有很多,很多同学在学日语的时候就会按照中文直译过去。
比如:可愛いの硬币
中文看起来没问题,但在日语中这是大错特错的,因为在日语中1类形容词和动词后,不需要加“の”,直接就可以接续名词。“可愛い”是1类形容词,“硬币”是名词。
所以要表达“可爱的硬币”
正确的日语应该是:可愛い硬币