Netflix综艺《Super Rich异乡人》字幕将“泡菜”译为“辣白菜”,引发韩网争议。诚信女子大学教授称已知此事并发送抗议邮件。韩国网友坚持泡菜源自韩国,此前中韩网友曾因李子柒制作泡菜视频激烈争吵。中国外交部发言人华春莹呼吁就泡菜进行友好交流,避免偏见和对立。
Netflix综艺《Super Rich异乡人》字幕将“泡菜”译为“辣白菜”,引发韩网争议。诚信女子大学教授称已知此事并发送抗议邮件。韩国网友坚持泡菜源自韩国,此前中韩网友曾因李子柒制作泡菜视频激烈争吵。中国外交部发言人华春莹呼吁就泡菜进行友好交流,避免偏见和对立。
啥他妈好吃的,还都是进口。
这玩意以前农村喂猪
让山东禁止出口大白菜给韩国。他们就老实了[呲牙笑]
你们还应该抗议把你们叫棒子
不是泡菜就是潲水火锅,完全是财阀平均出来的发达国家
棒子再哔哔就白菜出口涨价,让他们连白菜帮子都吃不起。
哪就改为尿泡菜
我翻译成泻药总没有什么问题吧!这玩意儿主打就是让你大小便失禁,生活不能自理。
这也能争吵 也是服了 我今年50多了 从我5岁这个就叫辣白菜了 那时候也没有网 报纸也只有人民日报吧 哪有什么翻译之说 中国话就把那东西叫辣白菜 自然形成的 这也能吵 我是真服了[睡觉]
取名辣白菜是正確的,中國人對此食品叫法在銀河系都是對的,棒子反對無效。幾十年歷史的棒子國要吃大伊萬了吧
难吃死了的东西,棒子当成宝
泡菜有如鸡肋,食之无味弃之可惜,总之一句话看不上,有什么好争的,垃圾食品而已,还是让给泡菜国吧。