“广州”为什么不是Guangzhou,而是Canton?

每日学英语 2024-09-02 09:11:34

“广州”真不是Guangzhou

广州的传统英文是:

Canton或者 Canton City

广州以前并不叫Guangzhou,而是叫“Canton”,意为“广东省城”。“Canton”和北京“Peking”、福州“Foochow”、汕头“Swatow”一样,都是外国人对这些城市的旧称。

英文中canton一词有两个意思:

若首字母小写,则是一个普通名词,指行政区、州(尤指法国的区、瑞士的州);

若首字母大写,则变成专有名词,指广州。

在鸦片战争之前,外国人只能在广州城外活动,但此时尚未建“市”(广州市政厅成立于1921年),当时来这里的人都会说来“省城”,所以外国人按照”省城“的意思翻译成代表”华南州府“意思的“Canton”。

“Canton”这个说法在国外还被广泛地使用。例如:

广交会,英文名叫Canton Fair;

广州大厦,英文名称叫Hotel Canton;

广州塔,叫做Canton Tower。

如果你是广州人,

老外问你“where are you from?”时,

你可以回答“I am from Canton”。

Cantonese即广州话(粤语)或广州人(亦可泛指广府人),亦有广式风格意思。

此外,“广州”还有一种直接粤语音译的名称:"Kwang Chou"。

例句:

There were two spaces on the morning plane to canton.

上午去广州的班机还有两个空位。

Cantonese will be the main language used in the course.

所有运动课程将以粤语为主要沟通语言。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

4 阅读:802
评论列表
  • 2024-09-02 10:58

    无论在国内或者国外,与外国人交流大家都是用guangzhou。当然指粤语或广东人时还是用cantonese.

  • 2024-09-29 22:15

    Canton成英文是1784年。最早出现在1860的广州地图上。

  • 2024-09-02 23:34

    翻译是广东

  • 2024-09-02 14:21

    那是广东,广东话

  • 2024-09-29 21:53

    canton16世纪就出现了。