今天是法国哲学家萨特(Jean-Paul Sartre,1905.6.21 — 1980.4.15)的忌辰。
萨特与波伏瓦的爱情被誉为20世纪的旷世爱情,不排他、不为婚姻、生儿育女的世俗所囿,却维持了半生之久。我们从萨特的书信集中选取了六封隽永的情书,谨此纪念。
“世界是荒诞的”,爱是我们永远的拯救。

01
可以烦劳你今天上午把我要洗的衣物(在衣柜底下一个抽屉里)送到洗衣工那里去吗?我把钥匙留在门里边。
温柔地爱着你,我最亲爱的。昨天,当你说“啊,你看着我,你看着我”时,你脸上呈现出那种迷人的神态,让我一想起来,我的心就柔和得像要融化了似的。
小博斯特刚刚走。现在7点,我在旅馆门厅给你写这封信。这年轻人在这的时候我不很在意,他走后我感到有些空荡荡的。当我想到你离我这么远,这个门厅让人觉得阴森森的。昨晚和今晨,想到星期三晚上我还不能在布列塔尼皇家旅馆见到你,我们不能手挽手去波兰旅馆或类似的地方,我发现一切都很荒谬,我就感到有些痛苦。
在拉昂,我不是太想念你,因为你从不在那儿,但在巴黎我实实在在地感受到你的不在。但我的爱,你也不必像一阵风那样赶回来;这只是很小的一点多愁善感,也有点迷人,让一个人知道,他是多么喜爱另一个人。我非常喜爱你,我的亲爱的海狸,而你仿佛就在我面前,那么生动鲜活,戴着你的小蓝帽,穿着那件小白雨衣。你会说,我是否在给你画像,是的,海狸,我是在画像,在我看来,它们会保持到你回来,因为它们是那样的实实在在。
你坐卧不安了吗?你遇上了好天气吗?你像一只负重的蚂蚁那样到处乱窜吗?昨天我渴望能收到你昨天寄的信,但今天我希望能收到你此刻写的信,因为即使你的头痛是轻微的,我也应该现在就赶过去,这样你就会全好了。我是那样希望你有一个好天气。我的海狸,好好吃一顿,背对大海,走三公里,然后坐下休息。
今天早晨在旅馆我收到你5月1日寄来的信,它让我高兴无比,因为我得知你的病已经好了。这只是一个上帝知道的小毛病。但你轻描淡写地说,你好像走了二十公里,而这还不是全程,因为再往下你就没有统计了。海狸你疯了吧,这对你的身体很不好,非常不好。早晨走路你应该不超过五公里,晚上也只应该走五公里多一点。否则我们就有一个呼哧呼哧喘气的海狸,所有的人都会嘲笑我们。
此外,我亲爱的海狸,你的信写得非常好,非常温柔。我是太强烈地爱你了,如果说没有蜥蜴来激发我的感情,我有你的帽子,你的衣服,所有你的小物件。我对你有一种说不清道不明的需要。当然,这是完全的理解。它无时不在。高兴至极时我感到它的永恒性,它是我正在想念的东西,它本该就在这里。这就是你,亲爱的海狸。但你寄信时办了傻事。我这封信寄往圣拉法埃尔,但没有收到你通知我寄往圣拉法埃尔的信,那信本该是4月30日发的。上帝才知道你把它寄到哪儿去了。

02
我刚刚收到你的电报,就开始写这封信。我非常爱你,我可爱的人儿,这么热的天,我很想同你一起在摩洛哥的某个地方。小查佐里奇越来越像一只飞上飞下的蜻蜓,炫耀着她那病态的才能,而我感到很难对付她。我真希望你在这儿,我真想你的手臂挽着我的手臂,我告诉你一些事情,昨天晚上是痛苦的。想听听你的评论。因为跟奥尔加和解以及奥尔加的离去,她心情不好。我十分耐心地安慰她,先是在拉布特,然后在大学小酒店,但都是徒劳。最后,我的温存反而使她颤抖起来,她觉得极不舒服。
我们走到德兰布尔街时,我吻了她的嘴,她宣称说,她害怕所有那些不仅仅是单纯接触的接吻,这个接吻就超出了界限(她的意思是,这是一次穿入——并不真是这样),也许她跟所有的人都不一样,她就是这样的。我说:“可以在鲁昂……”她打断我的话:“你干什么?这时竟跟我谈什么鲁昂!”到了她门口,她不太愿意我在这种情况下离开她。最后我们进去了,但我们找不到灯开关。我又怎么也划不燃火柴,她爆发出一阵狂笑,我们就这样呆在那儿——在光明和黑暗之间,这门朝着有路灯的地方开着,而窗外也有月光泄进——坐在奥尔加没有整理的床上。
她解释说,她不知道什么是肉欲,这让她悲伤;这样一来,她就不可能同我有一个完全的关系,她也决不可能成为一个艺术家,因为一个人要在艺术上成功,她就会是有肉欲的。我尽可能让她安静下来,在床上轻轻拍她的背,并且吻她。过一会儿她挣脱出来,我心情很糟地离去,随即听得她扑向卫生间,大声地呕吐起来,大量喝下去的什么白色甜酒和雪利酒败坏了她的胃。除了这,她那一身天使般的小夹克和一头长发倒是挺吸引人的。
我回去美美地睡了一觉,直到 12 点半,然后2点去圆顶咖啡馆同她见面。她显得有些难为情和怯怯的,而我一整天都不怎么答理她,最后突然向她发难,宣布说,除非她能够变得更加爱我,俩人的关系就此结束。她答应了我所希望的一切。这是在皇宫附近一家挺不错的咖啡馆;我亲爱的海狸,我本应该带你来这家咖啡馆,为什么我只带了查佐里奇两姊妹而不是带你来呢?
她解释说,她只要某种身体的接触和嘴的亲吻(同布罗查和同我)就可以得到完全的满足,而这,在她看来不是肉欲的。我和这姑娘去散步,她仍然被“咱俩关系结束”的话弄得有些惴惴不安,回到她的旅馆,我发现你的电报。我今晚就寄出这封信,并开始写另一封信,明天发出,怕万一我会得到另一个地址。
再见,最亲爱的海狸,回来吧,赶快回来。你离开了我,这里是那样贫乏无趣,在这个晚上,我是那样喜欢同你交流,而我已经在想象同你真正在一起交谈的乐趣。我爱你,小人儿,我是那样狂热地爱你。

03
只是一两句话的问候。没有什么东西好对你说的,因为这里仍然只有单调的时间。星期二,然后是星期三,然后星期四。今天是星期四,我“令人失望地”说服自己相信,这是我逗留于此的确切终点。说是令人失望,因为我离开这个地狱般的地方仍然还有整整五天的时间。现实情况是,我正在工作。我将结束苏门答腊这一章,那时我将回来,并开始同布律内的对话。昨天的天气糟透了。我父母一整天坐在椅子上打瞌睡,而我在写作。噢,坏姑娘,我真正可读的只有《法国新评论》。你对我这个几乎没有任何东西可读的人怎能没有同情呢?幸运的是昨天是星期三,我读了《玛利亚娜》和《天真汉》。但今天对我来说是一个黑洞。晚上我们将款待埃梅里夫人,跟她玩桥牌。你可以想象那是多么可怕!
我太想见到你了,我的甜心,我需要你。我带着凄凉的心情对你说,我太爱你了!至于你谈到的钱的问题,我并不在意。但我确信你不会欠到2400法郎,至于其余的,我们将会找到一种解决的办法。我想我们可以去比利牛斯和葡药牙,那里的花费不太贵。
我非常爱你,我亲爱的小海狸。
只是一封快件,因为我们将继续同埃梅里夫人去远足——我们将去圣塞雷。这让我感到自己在遭受地狱之苦,因为如果这位老姑娘坐后座,在我旁边,我将无法抽我的烟斗。
这个上午我接到你的铅笔信,它让我痛苦地感受到你是那样失望。但你收到这信时,我最亲爱的,我们将亲密地相见。我是那样爱你,我最亲爱的,是那样爱你,那样爱你。我同你在一起时是那样幸福,我渴望在巴黎同你度过这些天,我们将长期厮守,我们不分开。我爱你。
再见,我亲爱的海狸,母亲在我后面,我要结束这信了。明天我会写得多一些。《法国新评论》已经收到,我读了它。克莱尔·马尔罗说的东西很有趣,《诱惑》的故事也不错。但此外这个上午我什么也没有干,因为,没有任何地方可去,我太愚蠢了,竟以为在这个家里还可能工作。我刚刚被他们支使去洗汽车。我干完了这活;这并不让人厌烦,但它浪费时间。
当这封信到你那里时,我的小爱人,一切都将变得简单而美妙。我同时得到你的两封信。你终于读海德格尔了,他是值得你花时间的,而我们将讨论他的东西。后天我将看到你,我的爱。现在我已经有些坐不住了。我不再那样激动,带着许多希望(我显得迟钝,甚至有些发呆),但我仍然有些神经质。可以告诉你的是,过去这些天,我期望的东西并非都是玫瑰色的。我到达这里时,这里呈现一种对随后战争的恐惧状况(在丹兹格有一个未遂政变,报纸称它为7月2日政变),而我对此没有什么反应:当我还在圣苏韦尔时,就听说战争可能爆发。你认为这意味着什么?而后来,在星期二,事件平息了。但星期三我得到塔尼亚的一封信,它使我痛苦,让我一度处于完全精神错乱的状态。后来我平静下来。昨天我又显得十分神经质,心绪恶劣,我读到《名声》中一个片段,里面有一个愚蠢的令人伤感的场景,我突然泪流满面。我无法思想,感到恶心,但我想,这也许是起因于一种我不熟悉的超激动状态,而我在其中发现了自己。但这些都过去了。另一方面,我想,我干的工作也是卓有成效的。你将对此作出判断。
全身心地爱你,我的小人儿。你是我的避风港,而我需要你。
给你寄去我全部的爱。

04
昨天我没有给你写信。我担心你什么时候能收到这信。你的信我反复看了几遍,每读一次都好像是在读一封新的信。特别是你跟我的密切关系的那一部分。你写道,如果我有什么灾难,你也不愿意幸存于世,无论是否相信这话,我心中都有一种深深的平和的感受:我不愿意在你之前离去,这并非因为你是一个小小的自由意识,在这个世界上游荡,而我对你有些嫉妒;而是因为你让我确信,你将生活在一个荒谬的世界中。
这个世界将被完全清除,好像被切断的蠕虫的两端,最后被践踏而死。
但不要担心,我正想着的这一切都是抽象的,因为我在一个迷人的阿尔萨斯小村庄里,非常安全和舒适。此外,我还在想,即使没有我,我更希望你能继续自己的生命;对我来说,一个切断的生命毕竟是一个好事物的丧失。不管怎么说,事实是,我从来没有像现在这样强烈感受到,你就是我。两天来,这深深地感动了我。
我是那样爱你,我亲爱的海狸。此外,两个人在一起生活10年,彼此为对方着想,为对方而活着,他们之间没有发生任何严重的事情,这已经远远地超出了爱情。
现在,告诉我,你只谈到我的一封信,你说你是幸福的,因为我们的通信重新建立起来。但事实是,到今天我已经写了10封信,包括这封信。它们没有送达你那里吗?请告诉我。这给了我一种非常奇怪的打击,而且我有些悲哀:我感到你在巴黎是那样孤独。

05
说真的,万达几乎总是迷人的,充满感情,同她睡在一起总是很好的,那是在早上和傍晚的某一时刻。看来她从中得到愉快,但这又让她有死过去的感觉,在欢腾之后,她平躺在床上,大约有一刻多钟,好像已经离开这个世界而去。实际上,这让我们无论是争吵还是和解,都更有质量,使我有更多活力。
昨天晚上我们发生一个激烈的争论,但这样做是值得的。我们谈到忠贞问题,而调子逐渐升高。最后她说:“我不明白如果你很在意我,怎么可能同波登有一个做爱的事件。”
“但那时我没有更多地在意你;因为我被你拒绝。”
“废话!你这完全是假惺惺的,是在诡辩。”
我跳出一道低墙,回头喊了一声:“傻瓜!”
而塔尼亚一脸冷笑。
我一边走一边大声喝令道:“走,快走!”
我朝着老港口方向走了大约一百步,但塔尼亚站在那儿没动。我回头走去时,她反而更走了开去。我使劲喊她,她才停下。
我咬牙切齿地说:“你究竟想干什么?我说‘赶快’,你居然不跟上来!”
她冷冷地笑道:“好,现在听着!你居然给我下命令!而且是这样一种调子!你发疯了吧!”
然后两个人你盯着我,我盯着你,充满仇恨,眼睛都不眨一下,仿佛是比赛谁坚持的时间更长,谁能够将仇恨更深地刺入对方心中。到最后,我说:“你除了是个婊子什么都不是!”
而她回敬道:“你是一个肮脏的坏种!”
我喊道:“我看见你就恶心!这是500法郎。上火车去吧!”我从皮夹拿出钱扔向她站的地上。
她也喊道:“我不需要你的钱,它让我讨厌!你让我恶心!没有你我一样能过!”
我毕竟担心她就这样走了,因为她一个子儿也没有,于是恶狠狠地说:“如果你不拿这钱,我就抽你!”
而她已经走上一个台阶,但闭上双眼,显得体力不支就要倒下的样子。我赶紧上前几步将她放进怀里说:“我亲爱的小塔尼亚……”而她也回应道:“我的萨特。”如此等等。
但由于过度愤怒和受刺激,我突然头脑一片空白,真的昏迷过去了。她害怕极了,在旁边守候了一个小时,我才苏醒过来。
我们回到旅馆。我仍然跟以前一样,在厕所里等候塔尼亚洗漱和穿衣完毕,才回到房间,躺在她身边。
她将身子转过来说:“晚上好!”
“晚上好!”
“你觉得怎么样?”
我回答说:“我不生你的气,我只是觉得筋疲力尽。”
她轻轻叹息道:“啊!我知道这就要结束了,咱俩的关系完蛋了,明天我就离开这里。”
我说:“不,现在我不觉得筋疲力尽了。”
她说:“是的,你是筋疲力尽。你总是筋疲力尽!”
“不!”
“是!”
于是我们又热烈地做起爱来,然后睡觉。
我大约10点起床——塔尼亚只披一件外衣,已经到街上和水果市场去转一圈,买些水果回到房间;然后叫醒我。一般我们此时要做一次爱,然后我很快地洗漱并去咖啡馆用餐,大约在11点我去邮局看有没有你的信件。正午时分她来到这里,然后我们在附近的街道散一会儿步。
再见,我亲爱的海狸,她就要来了,而我得在她来之前结束这封信。你知道我的感情,但我不敢把它们写出来,因为读起来会觉得颠倒混乱的。

06
下面是我给波登的信的草稿:
亲爱的波登,如果你还想在我的记忆里保留一点对你的虔敬,就不要想着去同别人分享它。首先,不要把它弄得满城风雨,而旦是经过修改和包装了的。由于你的轻率举动被告诉到我这里,迫使我不得不明确地告诉你,我对我们的事件是怎样的看法;如果你做不到自我控制,至少可以怡当地去说明它。
我从未爱过你;由于我的粗俗,发现你生理上的愉快,而我有一种色情狂,因此被你的童贞所吸引。从第一天起,除了一个短暂的事件,我从未打算同你有更多的东西。而在你那充满罗曼蒂克的头脑中,旋转着一个完全美妙的相互之爱的故事,实际上我们事先的约定禁止了这种相互之爱,但我让你按照自己的方式来想象这个事件,因为我认为这样在分手时会让你少一些痛苦。
但事实要更简单些。在去年9月我就已经有一点烦你,而你应该记得,你是怎样常常抱怨一整天时间我都去看望我的家庭和一些朋友了。那是因为我同你在一起并不美好。那时我给你的一些信件,是对激情文学的练习,是为了给海狸和我许多取乐的机会,我这样说完全不是欺骗你。深入下去后你确信我不爱你。后来我得到你的一个约会邀请,我没有来,你认为这是离奔你。这一事件结束于10月1日。实际上我提前一个星期就不再去看你,那是因为战争已经威胁到海狸的家。
我承认,由此我产生了作出一些补偿的愚蠢想法,在10月我看过你四五次。这种做法很笨拙;你靠近我,看来是希望同我再开始一种肉体关系,你将自己投向我,然后突然将我推开;而你却对别人说,我违背了自己的话而希望再恢复我们同意断绝的关系。我不屑于去反驳你,你要这样说那是你的事,同我并无什么关系。我同你见面越来越少,也越来越少给你写信,于是你寄给我一封严厉的绝交信,而我额手称庆,巴不得这样。
在我想来,我们的这个事件也许并不总是适当的,但应该适当地结束。我承认,一些日子里你在我身上激发起来的爱好,已经枯萎了很长时间,我已经厌倦于色情狂和处女童贞。此外,我还得忍受你那高贵的喋喋不休,你那哲学的噱头,这都让我头痛。应该承认,那时你还特别对我谈到戏剧。最后我们有几个月没有见面,而我完全忘记了你;你在6月给我写来一信,显得很痛苦,而海狸劝我去看你。我看了你两个小时,而你看来完全疯狂了,我们有一个再次约会而我没有去。那时你给我写了许多信,由于感到奇怪而受刺激,我只回了一封信,因为看来你是在做一些颇为滑稽可笑的事情。这样我回了信,为的是让你理解,一切都已经过去了。在信中你对我说:“萨特,萨特,你不希望我去吻你吗?”我的回答是:“好的,为什么不,吻你并不是那样令人不快。”你说你那封坚执粗野的信是“闹着好玩的”,而从那以来,你又给我写了两次信。这样,如果你再解说这个故事,不应该说我们仍然有一种关系;而应该说,我已经完全将你忘记。
如果由于没有更好的东西奉献给你的一些朋友,你觉得在他们之中散布我们1938年9月间肉体关系的信息很有乐趣,那是你的事情。而我觉得它十分令人讨厌。总之,请大发慈悲不要再去虚构你要说的东西,那里面有四分之三是完全虚假的。
这就是你应该谈论的故事。最后一次顺便说说,你信中写道:“你为什么认为我很低级?”好!现在你就会知道:因为你虛构了一些猥亵的低级的故事,其中混合了罗曼蒂克小说的多愁善感。
我给波登的信是很卑鄙的。我完全同意你的看法。但你很难想象,当我做某种腐烂的事情而走得那样远时,发现有一种邪恶的快乐。在我的一生中,我是第一次做这种事情。由于思虑不周或轻浮,我也常做一些坏事,但严格地说,我从没有做过像寄这封信这种腐烂的事情。
一开始我就知道这是件腐烂的事情,而我想做这件腐烂的事情,甚至把这封信抄写了两遍。请注意,我写信的首要目的不是为了去伤害波登,而是为了让塔尼亚读到它,从而相信我所说的都是真的。而事情的其他方面——我们每个人都不那么简单——我确信这一点:我为了塔尼亚而牺牲波登,我应该受到责罚,同时我也确信,塔尼亚可能不会将这封信寄给波登,因为她太懒惰,因为她怕波登猜出这信来自何处,让自己落下把柄给对方,也因为塔尼亚姊妹俩都满足于象征性的胜利。

萨特和波伏瓦的坟墓
来源:《萨特自述》,[法]萨特 著,黄忠晶、黄巍 编译,天津人民出版社,2007年