赵萝蕤(ruí)是我国著名的文学翻译家,从她选择这份事业开始就注定了她要长期忍受孤独的时光。幸运的是,她在美好的青春年华遇到了一位懂她的人,与她朝夕相伴。可是上天最后又把这份幸运收回了,赵萝蕤又开始了长期与冷板凳为伴的生活。
生长环境独特,同时接受中西方文化的共同熏陶
赵萝蕤出生于书香门第,她从小在学校里面接受的是完全的美式教育。而她的父亲赵紫宸是中国传统文化的忠实学者,他很担心女儿会落下中文的学习,于是便在她课余时间教她学习中国经典读物。就这样,赵萝蕤一边接受着西方文化的滋养,一边又源源不断地汲取着中国的传统文化。
赵紫宸
赵萝蕤入学比较晚,但是学习成绩非常突出,一路跳级,到了16岁时就考进燕京大学中文系。一年级毕业之时,一位美国老师对她很欣赏,于是就劝她去读外国文学。赵萝蕤出于对文学的热爱,就想要开阔自己的视野,而且她也知道比起学习中国文学,想学好外国文学更需要老师的帮助。
于是她在征得父亲同意后,转入了燕京大学英文系,通过在英文系的学习,她不仅可以独立地阅读很多的英文原著,而且还被闻一多请去为他创办的杂志翻译外国文艺理论的文章。
从小在西方的教育环境中学习,但是又在父亲的教导下学会了很多传统的中国文学经典,这种独特的成长经历使得赵萝蕤拥有了成为文学翻译的先天优势。而后她想开阔自己视野的进取精神又使得她很自然地接触了外国文学翻译工作。
嫁为人妻,翻译《荒原》,爱情事业双丰收
但是赵萝蕤从燕京大学毕业之后因为年纪还小,她的父亲就建议她继续深造,于是赵萝蕤就考进了清华的外国文学研究所。在她进入清华的第三年,戴望舒找到她,表示之前看过她翻译的杂志,想让她翻译艾略特的长诗《荒原》。
戴望舒翻译《荒原》可谓是一个无比艰巨的任务,因为艾略特写诗时引用不仅引用了30多位作者的作品,而且包含了30多种外语,不仅内容繁杂而且深奥难懂。但是出于对文学的热爱,赵萝蕤很想要试试,可是又有点担心自己的能力,于是她觉得需要考虑一下。
而就是在赵萝蕤犹豫是否要接下翻译《荒原》的工作之时,赵萝蕤的父亲收了一名门生。而这个门生就是新月派诗人陈梦家。陈梦佳因为家庭经济拮据的原因,借住在了赵萝蕤的家中。
陈梦家两人不仅都是才貌双全,而且对文学与生活都有着相同的理念,于是很快就成为了恋人。在陈梦家的鼓励与支持之下,最终赵萝蕤选择接受了这个增长见识的机会。
赵萝蕤在接下翻译任务之后,就开始进行了认真且详尽的准备工作。在她短暂的闲暇的时间里,陈梦家常常陪伴她做一些有趣的事情。有时候会陪伴她吟诗作对,有时候在她弹钢琴时做她忠实的观众,为她鼓掌叫好,这就让赵萝蕤的生活不至于被孤独的翻译时光全部占据。而常常会收到零花钱的赵萝蕤也常常给予陈梦家一些经济上的支持。
陈梦家与赵萝蕤在赵萝蕤翻译工作进行的过程中,她与陈梦家的感情也逐渐的加深。当2人走到了谈婚论嫁的时刻,赵萝蕤的父亲却担心女儿嫁给一个穷小子会吃苦,可是赵萝蕤却是非常的坚持,最终赢得了父亲的同意。2人在1936年结了婚。
结婚之后,两人生活也是非常的甜蜜,而历时3年的《荒原》翻译工作也完成了。在1937年在杂志上发表之后,一时间引起了不小的轰动,赵萝蕤一举成名天下知,只是鲜有人知翻译这部作品的只是一位20多岁的年轻女子。
陈梦家与赵萝蕤20多岁的赵萝蕤可以说是人生赢家了。在事业上,她对《荒原》的翻译其实为中国文学界做出了巨大的贡献。因为她其实是汉译《荒原》的第一人,而且她的译本至今仍是翻译界公认的《荒原》最佳译本。而且她还被艾略特邀请共度晚餐,成为了中国为数不多的能与艾略特畅谈的学者,也足以见得她对《荒原》的翻译有多好。
在爱情上,她是十分睿智的。赵萝蕤身边其实常常围绕着许多的追求者,但是她最后不顾反对地与家境贫寒的陈梦家结了婚,是因为她看清了陈梦家才是他想要共度一生的人。因为陈梦家虽然出身贫寒,但是很注重生活的品质与情调,这与赵萝蕤的对生活的追求是非常契合的。而且赵萝蕤素来爱好吟诗作对或弹琴,陈梦家则非常喜欢听她写的诗或弹的琴,2人真的是相得益彰。
痛失亲夫,精神分裂,而后再次震惊翻译界
在赵萝蕤翻译完《荒原》一举成名之后,她并没有停止自己发展翻译事业的脚步。无论是她在家操持家务的时候,还是后来在学校任教期间,她都在坚持着对文学的学习以及对外国文学作品的翻译。到了1944年她又前往芝加哥大学攻读了文学硕士和哲学博士学位。
夫妻2人的事业都在不断地发展着,2人的感情也是一如既往的好。本来他们是可以一直幸福地走下去,可是在1956年之后,中国社会发生了动乱。
1936年陈梦家与赵萝蕤这场动乱波及了赵萝蕤、他的丈夫还有他的父亲。1966年他的丈夫因为不堪侮辱最后选择了自杀,独留她一个人在不见天日的"黑暗"里。在经历了丈夫去世,身体和精神备受迫害之后,赵萝蕤精神失常了,她曾经两度发病却没有办法得到救治。后来又因为革命歌曲写错了一个字,又被捕入狱,在牢中待了5年。
赵萝蕤在动乱结束之后,赵萝蕤已经66岁了,成了一名孤寡老人。就在世人都以为她会沉沦下去的时候,她却选择了去北京大学担任博士生导师,不仅如此她还决定去翻译惠特曼的《草叶集》,经过了12年的常坐冷板凳的努力之后,赵萝蕤译成了《草叶集》。译本一出很快就震惊了翻译界,纽约时报还专门对此进行了报道。
陈梦家、赵萝蕤与父母合影命运给了爱情事业双丰收的赵萝蕤沉重的一击,把她打入了一个深不见底的深渊里。她失去了至爱之人的陪伴,也没有了从事翻译事业的机会,饱受了10余年精神与肉体的摧残,她的身体曾经倒下过,可是她的精神却从来没有倒下。
陈梦家她抓着自己的翻译事业顽强地站了起来,她忍受着失去至爱的痛楚和常坐冷板凳的孤寂,用自己惊人的毅力支撑自己衰老的躯体,最终再一次用作品回应了命运对她的打击。1998年,在全世界都在迎接新的一年到来的同时,86岁的赵萝蕤离开了人世,留下的是她永不低头的传说。