日本人经常骂八嘎呀路,这是什么意思呢?翻译成汉语,实际上是两个字

章若体育 2023-04-01 10:23:56

看过抗战电视剧,就知道了。“八嘎呀路”,这是骂人的语言。日语指笨蛋、蠢货。但是,几乎没有人对这句话骂得如何进行研究。内有八嘎,指马和鹿。指我国成语典故指鹿为马。而且呀路就是指野狼意为山野村夫、没文化、没修养。因此在日语上下文中,八嘎表示动物,八路表示层次较低的动物。

那日语语言习惯怎么这么怪?这不能不提唐朝之前他们还未到中国留学,日本也没有文字,全凭语言传递信息,日本部落制长期延续。

直至唐朝让其遣使入唐考察,对大唐繁荣盛世惊为天人。接着又不断派唐使来研究中国文化,并把建筑、诗歌、乐器和文字艺术带回日本。

但日本王室学中文时觉得中文太烦琐,希望能有自己专属的语言。因此皇室中的妇女以中文为蓝本创造平局假名,而事实上他们取汉字中某些偏旁部首。日本皇室为方便本国人民学习而创制了自己的读音及含义。

但平局后,假名才开始流行,当时日本男子觉得平局假名太过阴柔而不宜男子。因此有些能触及上流文化之男性在制造片假名时,亦使用之恶人之词。

他们给了适合日本人的发音和含义。至此,日本可以说是拥有了属于自己的文字系统。因此当我们看日本有些书、文献时,汉字相同而结合起来含义不同。

中国人在生活、语言环境上很重视宗族关系,因此骂人时基本附带有家族、亲戚、亲人之类。而在日本居住环境中,因前期为部落制而未形成统一家族观念与家族制度,故其对宗族环境需求较为冷漠。

所以要说骂人,对动物来说已是最重的类型,也正因为如此,我们常常从抗战电视剧里听到八嘎牙路。日语里除了八嘎牙路的例子外,还有许多其他有关中国文化的词。

比如“和尚”一词,日语中表示佛教僧人,源于汉语“和尚”原本表示“和上”,也就是地位高于他,这一词汇在日语里的变化,同样体现了历史与文化。

此外,日语里还有许多含义和汉语相似或者一样的词,无非是读音或者发音不一样。比如“ありがとう”(ありがとう)与“谢谢”(xièxiè)含义相同,但是发音却有所不同。这些词的出现体现了日本与中国在历史,文化等各方面的交往与影响。

在文化交流日趋频繁的当下,认识到各种文化之间的语言差异及其背后所隐藏的历史与文化联系能够增进各国各地区的相互理解与交流。在对文化进行评估的时候,还应该更多地关注这些历史文化联系。

因此语言也会随着环境的改变而改变,但日语中许多内容都是由中文发展而来,这是无可否认的。但因使用环境所限间接导致语言环境发生较大变化。以一个浅显的实例。日本人觉得骂得最多的就是那些没人管的野孩子或骂得像动物。但是中国背景下骂人最高境界大概是内涵自己对不起祖先类。

曾有人把我们文化环境中骂人习惯翻译为日语,出口到日本人手中。当时,日本人的回答让人感到十分震惊。连驳斥的言语都找不出。由于日语是在各自环境中发展变化的结果。不能与我们延续下来并不断演变的语言习惯相提并论。

从八嘎压路一词中可以直观地感受环境与人类行为对语言产生的影响,语言与环境是一种互相成就、互相补充的状态。日本王室官方语言历来以汉字为主,其中日本小学生从幼年起便开始习写汉字。而就日本而言,整体汉字构成含义与汉字自身含义。

深则毫厘,差则千里,自己必须重视语言习惯养成,以便把历史和现代较好地结合起来,使汉字运用不断发发扬光大并长期延续。

1 阅读:125