翻译讲究信达雅,但网友们天马行空的脑洞显然不满足于此。有的翻译用词精巧,美不胜收,堪称信达雅的典范;而有的翻译,有的和原文毫不沾边,有的与“雅”毫不沾边,但却都不约而同的传神又达意,让人在爆笑之余,忍不住称赞佩服。
01落花有意流水无情
神翻译:Hanmeimei loves lilei.But lilei is a gay.
这可不就是“落花有意流水无情”嘛,虽然和原文毫不沾边,但确实没错啊,意思准确到位!
02出淤泥而不染,濯清涟而不妖
神翻译:All people are dirty except me. All people are bitch except me.
和“雅”不沾边,但是意思吧好像是这么个意思,照这么说的话,那可不是“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”吗?
03达则兼济天下,穷则独善其身
神翻译:Fuck the world if you're rich.Otherwise, go fuck yourself.
话糙理不糙,“fuck the world”有点像“用你的意志去改变世界”的调侃式说法,而“go fuck yourself”则是你在改变不了世界的情况下,只能去改变自己了。
04Its just that simple, S-l-M-P-L-E
神翻译:就是如此简单,鸡一安简,的安单
除了不是特别“雅”之外,简直堪称完美!简直是完美的等效翻译!既有效果,又有笑果。
05四世同堂
神翻译:Family 4.0
不正经,但没毛病。
06三思而后行
神翻译:one two three go
做事之前先数三个数,那可不就是三思而后行嘛!
07神话
神翻译:The story you can't believe
这属于是解释性翻译了,有那么点意思哈。
08怦然心动
神翻译:Make my heart peng peng peng
看到的时候笑喷了,但不得不说,意思准确传达到位,都听得懂!
09贵宾犬
神翻译:VIP dog
你就说是不是吧。
10天线宝宝
神翻译:WIFI baby
你说这些翻译不对吧,但又好像是这么回事。正经久了,偶尔不正经一下,也不妨是一种释放。反正大家都喜闻乐见,多多益善!
今天的分享就到这里啦,除了以上这些,大家还看到过哪些搞笑又传神的翻译呢?
素材来源|(文中图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)