张钧甯平时作风低调、工作忙碌,鲜少会在社群网站分享心情点滴。没想到,她8日突然发文解释关于名字中“甯”的用法、以及正确的英文名字,“干脆一次说清楚好了!”
张钧甯在脸书解释,本名最后一个字其实是“宀心冉”,而非“宀心用”甯。但由于“宀心冉”是古体字,电脑或手机很多时候出现不了这个字,因此到最后以“甯”代替。
然而,最近可能是工作人员沟通有误会的关系,导致有人误解张钧甯要正名,她只好浮出水面强调,“在此抱歉和小小说明一下,没有要更名啦!”
张钧甯笑说,这并非第一次因名字上新闻,之前连英文名字也有过误会,“英文名是Ning Chang不是Janine Chang”,她解释因为Janine源自法文,太常被念错的情况下,便以“甯”的罗马拼音Ning为英文名。