最近啊,朋友圈里都在刷《哪吒2》,感觉全世界都在夸它。
但是,我一个在香港的朋友看完后,却发了条朋友圈:“这剧情…我真的看不懂啊!
难道是我和大家的笑点不一样?
” 这一下,我可就好奇了,难道《哪吒2》在香港的口碑翻车了?
香港观众:这次真没吹过头?
说实话,《哪吒2》在内地上映的时候,那阵仗是真大。
电影院里人山人海,IMAX厅的票都得靠抢。
香港那边一看这情况,上映前就安排了500多场,结果还是供不应求,影院后来又加了几百场。
上映前,香港的电影大佬们为了争夺发行权,那是吵得不可开交。
最后还是政府出面调停,才定下了2月22日的上映日期。
你看,连星爷周星驰都忍不住在网上连发十条“我要看”,还专门cos了哪吒。
英皇集团主席杨受成更是夸张,说“外国片都没这么好”。
这一下,香港人对《哪吒2》的期待值直接拉满。
但是,电影上映后,好像并没有像内地那样好评如潮。
不少香港观众看完后都表示,没预想中那么惊艳,感觉是被“炒作”出来的。
你说,这究竟是咋回事呢?
粤语字幕,才是真的香?
其实啊,在《哪吒2》上映前,就有很多香港网友在讨论会不会有粤语配音的问题。
毕竟,虽然很多香港人能听懂普通话,但用自己本地方言看电影,那感觉肯定更亲切。
可惜的是,因为时间来不及,还有《哪吒2》本身就有很多方言(比如太乙真人的四川话),所以最终还是没有粤语配音。
不过,电影院倒是很贴心地加上了粤语字幕。
这一下,不少香港网友都觉得“接地气”,照顾到了不熟悉普通话的观众。
你想啊,在香港,大家平时都说粤语,看电影的时候突然冒出一堆普通话,就算听得懂,也总觉得少了点味道。
有了粤语字幕,就能更好地理解台词,感受电影的魅力。
从这方面来说,加粤语字幕绝对是个加分项。
看不懂?
文化差异是主因?
当然了,除了配音的问题,还有一些香港观众表示“根本看不懂在讲什么”。
这就有点让人摸不着头脑了。
难道是《哪吒2》的剧情太复杂了?
其实,这可能和文化差异有关。
香港和内地分离了近百年,深受西方文化影响。
对于内地传统文化的表现,一时半会儿可能不太理解。
你想啊,电影里涉及到很多中国传统神话故事、民间习俗,如果对这些东西不了解,看电影的时候肯定会觉得云里雾里。
再加上《哪吒2》的剧情本身就比较紧凑,信息量大,一不小心就容易跟不上节奏。
不过,话说回来,电影里太乙真人的四川话,也确实让一些香港观众感到有点摸不着头脑。
毕竟,四川话和粤语差得有点远,就算有字幕,也未必能完全理解其中的幽默。
《哪吒》,真的被高估了?
当然,也有一部分香港网友觉得,《哪吒2》的剧情比较空洞,甚至怀疑票房有水分。
这些人认为,电影前期宣传得太火热了,可实际观看后却远低于预期。
其实,这种现象也挺常见的。
一部电影再好,也不可能让所有人都喜欢。
每个人对电影的期待不同,观影感受自然也会有所差异。
更何况,现在全球影视行业的质量都在下滑。
韩国电影拍来拍去都是老一套,好莱坞大片特效不如从前,剧情也越来越套路化。
在这样的背景下,《哪吒》的出现确实让人眼前一亮。
但是,话说回来,《哪吒》也并非完美无缺。
就拿“北大龙妈”来说,她就觉得《哪吒》会教坏小朋友,因为电影里的台词太叛逆,容易让孩子学会顶嘴、打架。
还有人说《哪吒》“辱女”,因为殷夫人被写死了。
这个理由就有点牵强了,为了让主角成长,牺牲主角亲近的人,这在影视剧里早就被用烂了。
总而言之,每个人心中都有一杆秤,对《哪吒》的评价自然也会有所不同。
有人觉得它是神作,有人觉得它被高估了。
这都很正常。
其实,从第一部《哪吒》到现在的《哪吒2》,饺子导演一路走来真的不容易。
他“啃老”三年才做出了第一部动画短片《打,打个大西瓜》,然后又呕心沥血创作出了《哪吒1》。
在取得了不错的成绩后,又创作了《哪吒2》。
现在,他更是选择“闭关”创作《哪吒3》。
纵观《哪吒》目前的评价,只能说一千个人心中有一千个哈姆雷特。
有人爱就有人不爱,这才是真实的世界。
但是,不管怎么说,《哪吒》的出现都给中国动画电影带来了新的希望。
它让我们看到了中国传统文化和现代优质特效结合的可能性,也让我们对未来的中国动画电影充满了期待。
所以啊,对于《哪吒2》在香港的评价,我们也不必过于在意。
毕竟,每个人都有自己的看法。
只要我们自己觉得好看,那就足够了。
更重要的是,我们应该支持中国动画电影的发展,让更多像《哪吒》这样的好作品出现在大银幕上。
与其争论《哪吒》到底好不好,不如多给中国动画电影一些时间和空间。
也许,在不久的将来,我们就能看到更多更精彩的中国动画电影。
到时候,不管是香港观众还是内地观众,都会为之骄傲。