前段时间韩娱圈“文化挪用”争议还没有结束,近日就又出现了韩剧贬低中国古代人物的情况。最近,有网友在观看韩剧《夏娃》时,发现编剧竟然把财阀的两条狗分别取名孔子和荀子,恶意满满。
孔子和荀子是我国古代优秀的思想家和教育家,对当今世界仍有较大的影响力,尤其是东亚文化圈。韩国编剧在剧中直接把他们的名字当作狗名,真是其心可诛。
而且,孔子和荀子在韩国也并不是默默无名的人,韩国有孔子学院,他们曾经还试图和中国抢过孔子,认为孔子是韩国人。甚至,韩星孔刘还自称是孔子的后代,真不愧是“偷国人”,太荒谬。
由于韩流文化在中国退潮,关注这部剧的人并不多,再加上翻译组有意隐瞒遮掩的情况,所以尚未传播开来。这段剧情出现在第四集41分钟左右,会长端着狗粮喂狗,口中便喊了狗的名字,这时翻译组直接翻译成“顺子”和“空子”,只听发音并没有问题,不认真观看的话会直接略过。
仔细注意的话,还会发现翻译组的两处翻译还不一样。会长走进之后的喊叫,字幕打的又是“公子、公子”,糊弄得很明显。
针对韩剧辱华来说,《夏娃》也并不是第一部,同时期在播的《安娜》也有。剧中有一段剧情是把混得不好的人派驻上海工作。按照正常逻辑来说,外派会有两种情况,一种是精英人才外放发展,另外一种就是把干得不行的人打发到偏远地区流放,斩断事业上升的发展轨迹。上海是世界发达城市,剧中人认为把没有背景的人安排到上海是不好的信息,就觉得韩剧的编排显然不合常理。
还有一个情节是主人打赏给仆人的假表。剧中售货员说表是中国制造,然后瑞士贴牌。事实上,中国只提供了制作手表的表链和表扣,美籍韩裔商人从韩国生产商处购买其他廉价配件,之后在瑞士售卖。这个剧情处处有真实新闻,影视剧把韩国商人摘得干干净净,推给中国,这种抹黑太恶劣。
当然,《安娜》辱华的热度要比《夏娃》高很多,起因就是安娜是由女爱豆裴秀智主演。裴秀智是韩国的国民初恋,在中国也拥有大量粉丝。当《安娜》传出辱华争议后,就出现了粉丝帮忙辟谣澄清的现象。粉丝让中国观众放宽心,毕竟韩国人狠起来自家总统都能黑,没有必要为了一句在中国加工瑞士贴牌的台词大动干戈,更没必要上升到辱华。这种想法真的恨铁不成钢。
老实讲,无论是《安娜》还是《夏娃》,这两部韩剧题材跟中国的关系并不大,但是却都偷摸着抹黑,存着什么歪心思大家也都懂。韩国的影视文化作品都是国家宣传的一部分,不仅仅是输出价值观,也是门面,还是希望各位看剧的网友们都能清醒一点。
韩文是拼音文字 没有汉语标注根本没法讲是啥 音是孔子 空子 箜子 韩文都是那俩字[笑着哭]
我家的狗叫世宗大王