斯坦福大学官方发布的8个润色提示词(附ChatGPT效果实测)

懒人AI写作 2024-09-27 17:45:28

美国斯坦福大学前段时间在外网上发布了一份ChatGPT用的提示词(指令),具体以润色文章和基金本子为使用方向,内容相对来说直接、实用且高效,即使是把标准放大到整个学术领域,也足够让每个人都有所收获。

本次,小编特意将这些提示词进行了归纳整理,并在最新版ChatGPT的环境下针对润色文章的提示词进行了实测,另外为了照顾更多同学,此次也特意转换成了中文测试,两者效果可能会有一些偏差,仅供参考。

(下文框内为原版提示词及翻译后的中文提示词,实测图按论文内容进行适当修改关键词)

一、To enhance text clarity(提升文本清晰度)

英文提示词:

As a non-native English speaker, kindly help me revise the following text for improved understanding.

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

作为一名非英语母语人士,请帮我修改以下文本,以提高理解和清晰度。请检查拼写和句子结构错误,并提出替代方案。

实测效果(图片可向下滑动):

英文提示词:

and clarity. Please check for spelling and sentence structure errors and suggest alternatives.

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

你有什么提升我文本清晰度的建议吗?

实测效果(图片可向下滑动):

英文提示词:

What suggestions do you have to enhance the clarity of my text? Please identify any parts of my writing that may be difficult for a lay audience to understand.

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

请指出我写作中可能让普通读者难以理解的部分。

实测效果(图片可向下滑动):

二、To make text more compelling(使文本更具吸引力)

英文提示词:

Please provide feedback on my writing style and how I can make it more persuasive and compelling for the grant reviewer.

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

请对我的写作风格提供反馈,以及我如何能使其对资助评审者更具说服力和吸引力。

实测效果(图片可向下滑动):

英文提示词:

I’m trying to hook my reader with a strong introduction. Can you suggest a more captivating first sentence to draw them in from the start?

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

我正在努力用一个强有力的引言吸引读者。你能建议一个更引人注目的开头句子来吸引他们吗?

实测效果(图片可向下滑动):

三、To improve structure and flow of text(改善文本的结构和流畅性)

英文提示词:

I want to improve the overall structure of my Specific Aims. What tips do you have to structure it more effectively?

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

我想改进我的具体目标的整体结构。你有什么更有效地构建它的技巧吗?

实测效果(图片可向下滑动):

英文提示词:

Can you recommend an effective way to organize my Significance section to highlight the innovative aspects of our approach?

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

你能推荐一种有效的方式来组织我的重要性部分,以突出我们方法的创新方面吗?

实测效果(图片可向下滑动):

英文提示词:

Please provide detailed feedback on the flow and sequence of my research strategy.

实测效果(图片可向下滑动):

中文提示词:

请对我的研究策略的流畅性和顺序提供详细反馈。

实测效果(图片可向下滑动):

THE END

0 阅读:0