Seethejoke的意思可不是“看笑话”,理解错就尴尬了!

每日学英语 2024-03-25 09:29:47

有一种翻译叫

虽然每个单词都认识

合在一起却完全不是那个意思

下面几个不可直译的用法

你都知道真正的含义吗?

一起学习一下吧!

01See the joke ≠看笑话

“See”除了有“看见”的意思以外,还有“理解;领会”的意思。所以,“See the joke”的意思并不是“看笑话”,而是表达没有理解这个笑话的笑点。

例句:

He didn't see the joke.

他没听懂这则笑话。

02I'm green≠我绿了

其实,“Green”在形容人的时候,意思是:不成熟的;缺乏经验的;幼稚的。先看看英英解释:If you say that someone is green, you mean that they have had very little experience of life or a particular job. 所以,“I'm green”真正的意思是:我是个新手。

例句:

The new trainees are still very green.

这些受培训的新学员还很不成熟。

03我很无聊 ≠ I'm boring

当你跟别人说“I'm boring”的时候,你以为你表达的是:我很无聊,对方听到的却是:我是个无趣的人,那“我很无聊”应该怎样表达呢?

例句:

I'm bored. Let's go home.

我很无聊,我们回家吧。

更多有关joke的英文表达

01joking aside:

当某人说 “joking aside(撇开玩笑不谈)” 时,意思是 “别开玩笑了,严肃一点”,也就是 “玩笑归玩笑,说正经的,言归正传”。和“joking apart” 与 “joking aside” 的意思相同,用法也一样。

例:

It was quite funny that he slipped in the pool like that. But, joking apart, I think we need to be more careful next time we go swimming at night.

他在泳池里滑倒的样子还挺好笑。但玩笑归玩笑,我觉得我们下次晚上去游泳时要更加小心。

02

the butt of the joke:

The " butt of a joke" or " the butt of the joke" is the person about whom a joke makes fun;it is the person who is being laughed at, and here, it usually isn't in a friendly way.

“butt of a joke” 或“the butt of the joke” 是被笑话取笑的人; 是被嘲笑的人,在这里,通常不是友好的。

例:

He was sick of being the butt of their jokes.

他已经受够了被他们当作笑柄。

03lame joke:

A joke that is deemed (often by the listener) to be corny or otherwise not amusing.

(通常是听者认为)陈词滥调或不有趣的笑话,一种缺乏幽默感或者不好笑的笑话。

例:

Mark likes to tell dumb jokes, but at least his girlfriend pretends to laugh.

马克喜欢说蠢笑话,但起码她女朋友会假装笑一下。

04inside joke:

A joke that is amusing to certain people but is not readily understandable or humorous to others.

对某些人来说很有趣,但对另一些人来说不容易理解或幽默的笑话。

内部玩笑,行内幽默,圈子里的玩笑:只有了解某个特定事物的人才能理解的笑话

例:

What you said must be an inside joke. It makes no sense to me.

你说的话一定是内部的笑话。我是完全听不懂。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

0 阅读:17