分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监。更名民曰“黔首。”大酺。收天下之兵,聚之咸阳,销以为钟璩,金人十二,重各千石,置廷宫中。一法度衡石丈尺。车同轨。书同文字。地东至海暨朝鲜,西至临洮、羌中,南至北向户,北据河为塞,并阴山至辽东。徙天下富豪于咸阳十二万户。诸庙及章台,上林皆在渭南。秦每破诸侯,写放其宫室,作之咸阳北阪上,南临渭,自雍门以东至泾、渭,殿屋、复道、周阁相属。所得诸侯美人、钟鼓,以充入之。《史记注解》之秦始皇本纪9
将天下划分为三十六个郡,设置郡守、郡尉、监御史等官职;将民间百姓的名称改为黔首;大宴天下;将诸侯王拥有的兵器都收回到咸阳,将他们融化放置在模具中,制成了十二个金人,将他们放置在宫廷之中。
统一了法律、度量衡、重量、尺寸;统一了车马的宽度,统一了文字;秦朝的版图向东到达了海暨朝鲜,向西到达了临洮、羌中;向南到达了北向户,向北将黄河当做边塞,并且包括了阴山直到辽东之地。
将天下的十二万富豪迁徙到了咸阳城;宗庙、园林,上林苑都修建到了渭南地区。
每消灭一个诸侯王,就绘出其王室居住的宫殿图纸,在咸阳城北坡上、向南靠近渭水的地区进行修建,从雍门向东到达泾水、渭水到处都是相互连接的宫殿,通道、阁楼。
消灭了其他诸侯王所得到的美女、珍宝、乐器都送到这儿,用来装饰其中的房屋。
二十七年,始皇巡陇西、北地,出鸡头山,过回中。焉作信宫渭南,已更命信宫为极庙,象天极。自极庙道通骊山,作甘泉前殿。筑甬道,自咸阳属之。是岁,赐爵一级。治驰道。
二十七年,始皇帝巡视陇西、北地郡,从鸡头山出发,经过回中宫;在渭水南岸修建信宫,然后将信宫改名为极庙,以此来对应北极星。
极庙的廊道直接通道了骊山,在这儿修建了甘泉宫前殿;从咸阳宫开始修建甬道,一直通到这儿;这一年,赏赐天下每人一级爵位;开始修整驰道。