"baby blues" 不是 “蓝色的宝宝”
这两个单词大家都认识,但是组合在一起可就不是原来的意思了。Blue我们都知道是蓝色或者忧郁的,所以"baby blues"其实是“产后抑郁”的意思。
这里要敲黑板了,请大家做好笔记。
虽然"baby blues"和"baby blue"只是一个"s"的区别,但意思可差大了,"baby blue"不是产后抑郁,而是“淡蓝色”的意思哦,千万不要弄混淆啦!
例句:
Maybe you have postpartum. I think it's past the baby blues.
你可能是患上了产后抑郁症,我觉得不只是生宝宝后情绪不好。
"food baby" 不是 “婴儿食物”
"food baby"用来形容一个人“吃太多,肚子突起来了”(像怀孕了一样),可不是直译的“婴儿食物”的意思哦。
例句:
"Don't take any pictures right now, I totally have a food baby!"
“现在不要拍照,我吃太饱肚子都出来了!”
"cry-baby" 不是 “宝宝哭了”
宝宝都会哭,但是“cry-baby"可不是爱哭的宝宝。它其实更多的是表示一个人因为一些小事哭哭啼啼,爱发牢骚,是个讨人厌的爱哭鬼,需要注意的是用它时中间要加连字符号。
例句:
So they all made fun of him and called him cry-baby.
于是大伙都取笑他,说他是个爱哭鬼。
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?