你知道《紫罗兰永恒花园》为什么叫“紫罗兰永恒花园”吗?

煜杰说动漫 2024-01-31 18:10:50

导读:时间如同白驹过隙,《紫罗兰永恒花园》这部18年的动画作品,已经距离现在6年了。

作为京阿尼旗下最优秀的动画作品之一,许许多多的漫迷都为这部动画打出高分评价,甚至有人称呼其为“圣经紫罗兰”。

唯美的画风、催人泪下的剧情、感性的音乐,只要是认真看完这部作品的漫迷,都会被其中的情感深深带入其中。

毫无疑问,《紫罗兰永恒花园》动画已经成为了无数漫迷心中的白月光。

不过嘛,我们本期就不去讨论这部动画的优秀程度了,而是聊聊关于这部动画的一个趣闻,你们知道《紫罗兰永恒花园》为什么叫做“紫罗兰永恒花园”吗?

《紫罗兰永恒花园》动画

2009年,京都动画的《凉宫春日》、《轻音少女》正打的火热,同年10月,京都动画设立了“京都动画大奖”,开始向社会征求优秀作品。

而《紫罗兰永恒花园》小说正是“京都动画大奖”2014年的霸榜作品、而这部作品,也是“京都动画大奖”设定以来,第一个正统的大奖,简单点说,你们可以理解为“一等奖”。

而历来京都动画大奖小说区分为“大奖”“特别奖”“鼓励奖”,在《紫罗兰永恒花园》小说作品获得大奖前四届,这个奖项都是空缺。

从这里也能够看得出,京都动画在筛选作品时,对于作品质量的严格性。

而受到京都动画青睐的《紫罗兰永恒花园》,在2016年5月的时候被正式宣布动画化,仅仅是一个PV动画宣发,直接惊艳无数阿宅。

然而一切的美好,也是源于这个最初的PV。

错误的翻译造就的误会!

其实在《紫罗兰永恒花园》这部动画进入国内市场前,它并不是叫做这个名字,小说的日文是《ヴァイオレット・エヴァーガーデン》,英文翻译是《Violet Evergarden》。

然而当动画PV发布并且被一些网友上传到小破站时,我们国内的民间汉化组也开始着手翻译。

因为当时的PV除了精致的画风外看不到任何有用的信息,只有结尾信封飞扬的时候,中间出现了一行“Violet evergarden”的英文。

可能当时的汉化组也并不清楚,这是一个人物名字,就去将这串英文进行直译。

“Violet”在英文中是“紫罗兰”的意思,“ever”有“总是、始终”的意思,于是将其翻译为“永恒”,而“garden”这个单词相信很多人接触过,就是“花园”的意思。

“紫罗兰永恒花园”这个名字由此而来,加上当时宣发PV那种唯美的画风,确实有些花草之类的场景,大家也觉得这个名字应景,就开始使用这个名字了。

而这种场景一直持续到动画正式开播,无数阿宅开始蒙圈,说好的“紫罗兰”呢,说好的“花园”呢,合着你是单纯想刀我吧!

最后大家才知道,Violet Evergarden是女主角的名字,正规的汉化翻译应该是《薇尔莉.特伊芙加登》。

不过这种错误的翻译,也造就了一个最美的名字,随着《紫罗兰永恒花园》的剧情不断推进,薇妹为了寻求“爱的意义”,不断地行走在世界各地送出了一份份感性的信件。

薇妹这份对爱的执着和追求,不就是一种永恒吗?而紫罗兰这种花的花语也有“永恒的爱和质朴”,这种意境、这种韵味、简直就是无意间打出王炸。

于是大家从情感上就直接接受了这个名字。

结语

当然了,这个事情是不是像传闻这样,我们没必要去太过追究,但是“紫罗兰永恒花园”一定是最美的一个名字!

你们觉得呢!

文/星河

0 阅读:154
评论列表
  • I am 3
    2024-02-12 23:45

    [吃瓜]