关于 diss 这个词,大家应该不陌生吧。现在网络上动不动就是谁 diss 谁……
不过究竟是 dis 还是 diss,其实美国人也说不清。因为你在字典里找不到这个词,它其实是 disrespect 和 disparage 两个词的缩写,表示不尊重或蔑视批判的意思。
disrespect/dɪsrɪ'spekt/
vt. 不尊敬,不尊重
disparage/dɪ'spærɪdʒ/
vt. 轻视,贬低;批评
dis/diss=藐视、怼
diss 来源于 hiphop 文化,在嘻哈“一言不合就开撕”的游戏规则里,看你不顺眼,就必须指名道姓地骂你一顿,而 diss 说的就是这个意思,是一种重要的文化表达方式。
而我们在生活口语中经常用“diss”做动词直接使用,表示说某人的坏话,攻击某人。
英语中有一个固定用法比较流行,跟“diss”的含义也比较接近,我们不妨一起学习一下:
throw shade on someone
鄙视、侮辱、黑某人
这个短语当中的shade是表达对某人的轻蔑或厌恶的一种方式,可以指言语上的也可以指非言语的。
It’s used to describe the act of making a subtle criticism towards someone else, whether that’s in person or online.
它用于描述对他人进行微妙批评的行为,无论是当面还是在网上。
这个短语其实就是我们说的“黑某人”的意思。throw shade 字面意思是:扔出一片云阴影。作为俚语,它的意思是:公开蔑视某人或某事;不靠骂人去直接得嘲笑某人,而是委婉得讽刺挖苦,暗讽(高级黑); 公开批评某人;等等.
例句:
There was an awkward situation when the singer seemingly threw shade at pop legend Britney Spears.
这位歌手好像是公开批评了流行音乐传奇人物布兰妮·斯皮尔斯,情形很尴尬。
❖其它同义词:
Insult
Criticize
Mock
Belittle
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?