如果想不明白为什么,多读几遍小红的“奶奶经”就知道了。
小红这样回王熙凤的话——
平姐姐说:我们奶奶问这里奶奶好。原是我们二爷不在家,虽然迟了两天,只管请奶奶放心。等五奶奶好些,我们奶奶还会了五奶奶来瞧奶奶呢。五奶奶前儿打发了人来说,舅奶奶带了信来了,问奶奶好,还要和这里的姑奶奶寻两丸延年神验万全丹。若有了,奶奶打发人来,只管送在我们奶奶这里。明儿有人去,就顺路给那边舅奶奶带去的。
这段话连李纨都听晕了。小红口齿伶俐是真的,但是旁人不明觉厉,其实只有一个原因:人物称呼不明,外人根本搞不清楚谁是谁。
要是作者用这样的方式来写《红楼梦》,还有办法读下去么?
小说作者首先要赋予每个人物独特的称呼,简洁而且唯一,为叙事提供最大的便利。
具体到《红楼梦》,丫鬟们在任何情况下都可以直呼其名,主子们就不行了,不可能让大家都把林妹妹叫做“黛玉”。所以就要费些心思。
称呼黛玉为“林姑娘”再明确不过了,因为主子里只有她姓林。如果把薛宝钗叫做“薛姑娘”,那么薛宝琴该怎么办?总不能叫做“薛家大姑娘”、“薛家二姑娘”吧,累不累啊?叫做“宝姑娘”、“琴姑娘”就没问题了。
同理,迎、探、惜三位,不能都叫做“贾姑娘”,分不清是不是?“迎丫头”、“探丫头”就很清楚,或者四姑娘也容易理解,不会弄混。
道理就这么简单,但凡自己写过小说的都能懂,故弄玄虚就太可笑了。
再说王夫人和薛姨妈。
细读原著,书中哪个人物提到她俩时,称呼前面还加上姓氏了?
王夫人不就是“太太”么?从贾母起到丫头婆子,连宝玉本人都是这样叫的,老太太还曾经让宝玉替她给“太太”赔不是。
薛姨妈就是“姨妈”,王熙凤有时也叫“姑妈”,没人在前面加上“薛”字。
加上姓氏,只是作者在讲故事时,为了让读者看明白而已。
不然,邢夫人、王夫人都是贾府太太;尤氏是贾府奶奶,李纨、王熙凤也是贾府奶奶;秦可卿是贾府少奶奶,将来薛宝钗也是贾府奶奶……
难道都叫贾夫人、贾奶奶、贾少奶奶不成?
那样的话,读者就天天扒拉着手指头算账吧,贾家二太太是谁,大少奶奶是谁,东府奶奶是谁……
老太太可以直接称为贾母,因为只有一个贾老太太,也可以叫她史老太太,怎么样都不会混。
都知道薛姨妈是谁,难不成叫她王姨妈,然后再解释解释,她嫁给了薛家?
有人说邢夫人可以叫做贾邢氏,这样也有问题,王夫人、凤辣子都是贾王氏,尤氏是贾尤氏、尤二姐进府后也是贾尤氏,而且既然都是贾某氏,要前面那个“贾”还有什么意义?
所以曹雪芹先生的选择是最好的。
《红楼梦》文本要细读,但不是搜肠刮肚故作惊人之语。
本文为我来我看见原创作品,未经授权,请勿转载。