2021年末即将登陆北京天桥
摘要:浪漫之旅即将启航,镌刻永恒为爱而行
舞台上,音乐剧演员阿云嘎和徐瑶化身罗密欧与朱丽叶,穿着华服在维罗纳的夜色里唱起一曲《阳台》,互诉衷肠,莎士比亚笔下关于爱与自由的经典传奇缓缓拉开帷幕。这是一段发生在维罗纳城的古老故事,一部关于盘桓于爱与世代仇恨间的恋人的浪漫悲喜剧,莎士比亚笔下的罗朱被世代奉为追求爱与自由的典范。
今年冬天,音乐剧《罗密欧与朱丽叶》将迎来原版盛演21年以来的首个官方授权商业制作演出的中文版本,它将在顶级制作团队与人气实力演员的合力打造下,于12月24日登陆北京天桥艺术中心连演12场,当之无愧成为北京市民2021年末观演最高关注、最燃情感人的重磅大戏。
在登陆北京前,这部全新大剧场制作剧目11月25日在上海以媒体见面会的形式率先与媒体和部分观众见面。活动现场,出品方代表上海文化广场剧院管理有限公司副总经理费元洪与北京九维文化总裁乔静、主创代表导演兼编舞卡尔·波塔尔、音乐总监刘卓、歌词总监兼译配梁芒、助理导演兼驻团导演徐栋,携手中文版罗密欧扮演者阿云嘎、李宸希、孙圣凯、周默涵与朱丽叶扮演者徐瑶、张会芳、陈玉婷、赵珈婧芸等悉数亮相,向到场来宾分享与展示《罗朱》中文版制作的幕后秘辛和精华片段。
二十一年全球盛演不衰
不朽之爱造就永恒名作
《罗密欧与朱丽叶》是一出被浪漫意象包裹着的爱情绝唱。一对出生在至暗星光下的恋人,除了他们的死亡,没有什么能平息两个高贵家族之间的仇恨。而对爱的勇敢奔赴,则是他们对于家族世仇与陈旧宿命破釜沉舟的回应。
十六世纪末,莎翁在其文学创作的黄金时期写下了这段传说,此后“罗密欧与朱丽叶”成为世人形容至臻至美之爱的代名词,可谓文学作品中追求爱与自由极致表达的经典与巅峰。1998年,法国作曲家捷哈·皮斯葛维克(Gerard Presgurvic)将这部传世之作搬上音乐剧舞台。跨越世纪与地域的永恒主题结合华丽热烈的舞台演绎,使音乐剧《罗密欧与朱丽叶》延续了莎翁原著的生命力,成为与《巴黎圣母院》齐名、法语音乐剧殿堂中浪漫璀璨的耀眼星辰。
自2001年在法国首演以来,它的巡演足迹遍布40余个国家,全球观演人次超过1200万,影响了6.5亿人群,被欧洲媒体誉为“21世纪最伟大的流行音乐剧”。剧中的金曲《Aimer 爱神》《Les Rois du Monde 世界之王》更是成为了经久不衰的经典,一度霸占法国流行音乐榜首长达17周,被称为“错过了这两首歌就错过了人生的一部分诗意”,其唱片销量已高达200万张。迄今,这部作品已被翻译成英、德、韩、日、西等10种语言,在世界各地的剧院唱诵,引发更多观众强烈的情感共鸣。
在原版作曲捷哈·皮斯葛维克看来,无论身处何时何地,世人对于追寻爱与自由的渴望从未停歇,每一个时代都会拥有对“为爱而死的精神”独特的解读,而这部音乐剧也因其将这种精神诠释到极致的形式,才得以持续吸引无数年轻人走进剧院。对于这部经典即将在中国展开的全新旅程,原版编舞,也是此次中文版的导演卡尔·波塔尔充满期待与信心:“罗密欧与朱丽叶被迫不能相爱,却不顾一切相爱到生命的终结。成人世界的仇恨与顽固将生活的世界全然覆盖,而罗朱之恋是唯一从废墟的裂缝中透出的光与希望,如今我们也能在当代的个人情感生活与广义的世界格局中找到现实的投射与联系。中文版是从零到一的新生,我从这个过程中感受到了法语版不曾给予我的感动,我相信,中国演员精彩绝伦的演绎与中国观众对剧中人物的每一份共情都将使这部作品像凤凰一样得到重生。”
升级配置开启汉化之旅
群星阵容复刻经典品质
音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版为全面再现原版品质,此次本土化制作不仅邀请到法语原版主创捷哈·皮斯葛维克与卡尔·波塔尔亲自操刀,更集结国内舞台艺术各领域的代表性创作者与人气实力演员,旨在为观众全力打造一台兼具感官享受与情感沉浸的视听盛宴。
中文版《罗朱》的导演与总编舞由原版创作团队成员之一的卡尔·波塔尔担任,在此次制作过程中,他不仅为《罗朱》整体的戏剧表达和舞台呈现护航,身为法国著名编舞家的他更凭借其超群的专业指导让全剧24段类型鲜明、风格各异的舞蹈都有了更为立体和动人的呈现。卡尔表示此次中文版制作在各方面都进行了升级和改编,服装造型道具更贴合中国演员的形象特征,编舞与动作设计融入了独创性极强的中国元素,甚至在舞美设计上也有了新的突破。对于即将登台的舞台呈现,他称赞道:“中文版剧组的努力付出与不顾一切常常触动到我的内心,让我感受到爱与真诚能跨域地域,形成共鸣。”
作为还原戏剧灵魂的关键,《罗朱》中文版的译配团队由梁芒、歌特和商连三人组成,在各尽风采之余,呈现出风格统一的舞台表达。歌词总监梁芒用极为丰富的创作经历,将每一字句、发音的流畅与准确性落实到实际表演;而让中文歌词给予观众一种本能体验的同时,也能获得一种额外的亲切与通透,则是歌特对于此次译配的追求;与此同时, 以“古风”为长的原创词作者商连怀揣着“邂逅相遇,适我愿兮”的情怀,希望在法语音乐剧的基因中,找到与中国传统美学的契合之处。“我们常常是每个人各自翻译一个版本,最后拿来比较,再写第四个版本。排练的时候,听了四组演员的演唱,再对每一字句、发音进行细节修改。”梁芒说。
而作为最强有力的舞台表达,《罗朱》的音乐一向被视为拥有能直击观众灵魂的力量。此次,中文版《罗朱》力邀中国知名音乐制作人、乐队总监刘卓老师担任音乐总监与编曲,他在20年前的法版基础上加入全新配器与编曲技术,以期打造更符合当下审美的“新”《罗朱》。同时,他利用丰富的现场音乐经验,将眼光投放于现场的感染力与更好的叙事。他表示:“最终中文版的现场呈现,必然将超越故事本身的意义,赋予观众视听上的多重享受,打造一场美妙的音乐剧盛宴。希望来到现场的观众们,能有一种听演唱会的感觉。”
除了顶级实力的主创团队,音乐剧《罗密欧与朱丽叶》中文版更是汇集了当下音乐剧舞台的全明星阵容。卡尔·波塔尔表示,四组中国罗密欧与朱丽叶因为声线、气质不同,给了他不一样的惊喜,有的浪漫,有的诗意,有的青春,有的疯狂。“他们用不同的演绎,拼凑出更加丰富、立体的罗密欧与朱丽叶,给了我不一样的感动。”“阿云嘎+徐瑶”最浪漫梦幻版、“李宸希+赵珈静芸”最诗意纯洁版、“孙圣凯+张会芳”最激情疯狂版、“周默涵+陈玉婷”最青春甜蜜版,四组罗朱卡司的交叉搭配每场都有不同凡响的化学反应、再加上实力非凡的红蓝家族,合力将星光熠熠的维罗纳城搬上本土的舞台,探寻这部绝世经典的多样可能。
复刻绝非简单copy
秉承初心情怀无价
“我上大学时就梦想有一天能演《罗密欧与朱丽叶》,这次终于实现了。这是一个跨越国界的爱情故事,对演员来说,无论唱还是跳,都是巨大挑战。”阿云嘎说。在莎士比亚的原著中,罗密欧只有十几岁,阿云嘎说,在排练过程中,他常常观察另外三位更年轻的罗密欧,寻找“少年感”。
中文版《罗密欧与朱丽叶》制作人、北京九维文化总裁乔静表示,制作中文版的过程中每一天都充满压力与挑战,因为主创团队希望在还原原版精髓、法式浪漫的同时,加入本土化的改造和升级。比如,服装要更符合亚洲人的身材比例、符合当代审美;舞台景片须在一个都不能少的情况下,将12车舞美减少至10车,便于巡演。
在乔静看来“罗朱中文版的制作,绝不是单纯的copy原版这么简单。由于法语原版太过经典,所以中文版的制作过程,可以用“战战兢兢”来形容。一方面要最大限度的还原法语原版的大开大合的法式浪漫传承精髓,另一方面还要针对21年前和当下时代潮流不符的细节进行升级和改良。罗朱中文版最终能跟大家见面,离不开各合作方的支持。原版编剧,作词,作曲Gerard先生对我们无条件的信任,把罗密欧与朱丽叶这一个全球瞩目的版权交到我们手上,陪伴我们共同孕育出中文版。更要感谢上汽上海文化广场,对我们一如既往的信任和最无私的支持,联合制作方中国东方演艺集团、北京演艺集团也在制作过程中全力以赴。虽然此时身处疫情的阴霾下,却一次都没有想过停下脚步,让我们在各方的爱与支持中,稳步向前。
除此之外,还有常熟保利大剧院给予我们合成预演的支持,为我们中文版最终成功上演,保驾护航。
特别值得一提的是演员阿云嘎,整个的排练以及合成过程,他不仅仅倾注了自己大量的时间和精力,同时也非常照顾其他演员,以他十分敬业和独具的领导力,带领着演员们跟制作方拧成一股绳,大家团结一致向前冲。
中文版《罗密欧与朱丽叶》诞生的重要性不止于这是第一部被汉化的法语经典音乐剧,更在于它之于中国音乐剧发展的新起点与新模式的意义。在谈及制作这部殿堂级作品中文版的感受时,本剧的出品人与制作人——文化广场副总经理费元洪、北京九维文化董事长张力刚与总裁乔静不约而同地认为:“复制经典的过程即是学习经典如何被创造和制作的过程,我们在其中获得经典之为经典的核心价值,习得经典作品所需的机制土壤,并逐步摸索能够缩短我们与经典之间距离的把手,这些裨益都是中文版《罗朱》制作的副产品。”
随着《罗密欧与朱丽叶》的大幕拉开,中文版罗朱同步掀起全年最受瞩目的年末观演热潮,继《罗朱》上海站首演之后,该剧将于2021年12月24日-2022年1月2日登陆北京天桥艺术中心陪伴大家跨年、同时前往杭州、深圳开启首轮全国巡演之旅,必将燃起真爱之火,请与我们共同期待!