“转朱阁,低绮户,照无眠,不应有恨,何时长向别时圆”,这句诗,是出自苏轼的一首阕词《水调歌头·明月几时有》,而这句诗当中“绮”字的读音,是该读作“yǐ”呢,还是“qǐ”呢?
这首诗,写于1076年的中秋之夜,是苏轼写给其弟弟苏辙的,距今也有近千年的历史了,而在1982年,一首经典的流行歌曲《但愿人长久》横空出世,这首歌曲的歌词,则是取自苏轼的这首词。
歌曲《但愿人长久》当中,最早的版本,将“转朱阁,低绮户”中的“绮”,唱作“yǐ”,而后来的翻唱版本当中,则将“绮”改唱成了“qi”,然而,若是查字典当中关于“绮”字的读音,却只有一个,那便是“qǐ”,可见,歌曲中关于“绮”字的读音,是错误的。
但是,由于《但愿人长久》这首歌,刚刚问世时,曲调便已经定格了,唱成“yǐ”或者“qi”则能保留原来的曲调,若是唱成“qǐ”,整首歌音调改变得太大,会让人听来觉得突兀。
关于“绮”这个字,在古时候确实是多音字,有两个读音,分别是“yǐ”与“qǐ”
若是读作“qǐ”,其意思指的是丝织品当中的美丽纹路,词语“绮户”便是这个读音,指的是有着华丽彩绘雕花的窗户,“绮户”这个词,早在唐朝的诗歌当中便有运用,例如唐朝诗人元稹在《生春二十首》中写道:“何处生春早,春生绮户中。”,苏轼的这首诗当中的“绮户”也是这个意思,因此,应当读成“qǐ”
另一个读音,这首“yǐ”,在《康熙字典》、《集韵》当中,便有提及,并且详细嘱明了,写道:“语绮切,音螘。人名。庄子有士成绮”,可见,若是运用于名字当中,则读作“yǐ”。
因此,“绮”在古代是多音字,可以读作“yǐ”或者“qǐ”,虽然歌曲当中,将“转朱阁,低绮户”中的“绮”读作“yǐ”,但是按照歌词当中的用法,应该读作“qǐ”。
o读了那么久的喔 现在变成o欧 就是鬼子为了抹掉倭寇的倭
记得小学二三年级的时候,我就知道它读作qǐ,因为课文里的一句诗——“来日绮窗前,寒梅著花未?”,包括后来初中的“转朱阁,低绮户,照无眠”。都印象深刻。很疑惑很多成年人,甚至明星,非要把它读作“yǐ”。另一个印象深刻的就是“不能自已(yǐ)”中的“已”,非要读成“不能自己(jǐ)”。“不能自已”的“已”有控制的意思,意思是无法控制自己。可是说“不能自己”是想表达什么呢?真不知道他们讲来讲去,明不明白自己讲出的话到底是什么意思。(《漂洋过海来看你,》这首歌里就有这个成语,大部分歌手都唱错了,印象里只有周深和另外一个暂时想不起来的歌手发音是对的。)
遍身罗绮者, 不是养蚕人。
有1千多年吗?
还有龚gong或者Jun作为姓氏,也是两个读音gong工或Jun君
瞎扯个毛线
你拿唱歌的来讲文学你就输了。
该诗距今一千多年怎么算出来的呢!幼儿园保育员教的吧
苏东坡才距今九百多年。
我上学时读qi。
户盈罗绮,竞豪奢[呲牙笑]
遍身罗绮者,不是养蚕人
刘德华还唱过刽kuai子手[笑着哭]
有啥好纠结的 宋韵可能都不对 纠结两个错的哪个错小点有意义么
是人性的扭曲,还是道德的沦丧???
读什么发音看康熙字典就可以了
我们那时候课本里是低“倚”户,根本不是“绮”这个字。
演艺人员容易读错的字,如“角色”读成就“脚色”,“粗犷”读成“粗矿”。
都记得读准确点 ,每人送一套别墅 !!!